несов. 1. (чесать своё тело) тарбан; 2. (причёсываться) тараан; 3. (зудеть) кыпый; у меня нос чешется муннум кыһыйар.
Русский → Якутский
чесаться
Еще переводы:
тарбан= (Якутский → Русский)
возвр. от тарбаа = чесаться; кэтэҕин тарбанна он почесал в затылке (от нерешительности, затруднения, смущения).
зудеть (Русский → Якутский)
несов. 1. (чесаться) кыһый; руки 1зудят илиилэрим кыпыналлар; 2. перен. (испытывать непреодолимое стремление) кычыгылан, баҕар.
зачесаться (Русский → Якутский)
сов. 1. (причесаться) тараанан кэбис; 2. (начать чесаться) кыһый; тарбанан бар; у него зачесалась рука кини илиитэ кы-һыйда; собака зачесалась ыт тарбанан барда.
аалын= (Якутский → Русский)
возвр. от аал = 1) тереть что-л. (себе, для себя); быһаҕын аалынар он подтачивает свой нож; 2) тереться, чесаться обо что-л. (обычно о животных); сылгы маска аалынар лошадь трётся о дерево.
кыһый= (Якутский → Русский)
1) скоблить, выскабливать, скрести, выскребать; кири кыһый = выскрести грязь; 2) зудеть, чесаться; ыалдьар сирэ кыһыйар больное место зудит; 3) перен. раздражаться; досадовать; кыайтарыыттан кыһый = досадовать, потерпев поражение; кыһыйыах иһин модальное словосочет. к огорчению, к досаде, как назло; кыһыйыах иһин , кыра да тыы суох буолла к огорчению, не оказалось даже маленькой ветки (лодчонки).
аттаныах (Якутский → Русский)
левый бок (лошади); кымньыылыаҕым да кыһыйбат , аттаныаҕым да аһыйбат посл. у меня ни правая сторона не чешется, ни левая сторона не зудит (соотв. моя хата с краю).
язык (Русский → Якутский)
м. в разн. знач. тыл; французский язык француз тыла; дерзкий на язык баламат тыллаах; лишиться языка тылгыттан мат; газетный язык хаһыат тыла; литературный язык литературнай тыл; язык музыки музыка тыла; # язык без костей тыл уҥуоҕа суох (мээнэ тыллаах киһиэхэ); язык чешется тыла кыһыйар (тугу эмэ этиэн олус баҕарар киһини); держать язык за зубами тылгын кыатан, сан-ары ма, этимэ; чесать язык тылгын ыстаа.
рука (Русский → Якутский)
ж. 1.6 разн. знач. илии; правая рука 1) уҥа илии; 2) перен. уҥа илиитэ (баспгыҥ көмөлөһөөччүтэ); умелые руки дьоҕурдаах илии; 2. (почерк) илии, буочар; я знаю его руку мин кини буочарын билэбин; # золотые руки көмүс тарбах (үлэҕэ үчүгэй дьоҕурдаах киһи); по рукам! чэ сөп, буоллун!; под руку (сказать, сделать) мэһэйдэһэн, кыһайан (саҥар, оҥор); под руками илии анныгар (чугас, табыгастаах); рука об руку бииргэ, иллээхтик; положа руку на сердце илиигин сүрэххэр туттан туран, дьиҥ ис сүрэххиттэн; как рукой сняло харахтан сыыһы ылбыт курдук; руки не доходят соло суох; рукой подать уунан тиийэр сиргэр, бэрт чугас; руки чешутся илиитэ кыһыйар (шугу эрэ оҥороору олус дьулуһар киһини); взять себя в руки кыан, кыатан; ломать руки илиигин-атаххын кырбан, айман, абатый; наложить руку на что-л. илиигин уур, күөнтээ, былдьаа; умыть руки туораан биэр, эппиэттииртэн аккаастан; прибрать к рукам апчарый, былльаан ыл; дать по рукам кэһэтэн биэр; ходить по рукам илииттэн илиигэ сырыт, киһи аайы бар; с рук сбыть бэйэҕиттэн араар, быыһан; на руку санаа хоту, табыгастаах, эгэ эрэ; это мне на руку ити миэхэ санаам хоту; обеими руками подписаться под чем-л. икки илиигинэн сөбүлэс.
ытыс (Якутский → Русский)
1) ладонь; оҕо ытыһа детская ладонь; үтүлүк ытыһа ладонь рукавицы; ытыс таһа тыльная сторона руки; ытыс хаптаҕайа поверхность ладони; ытыс кырыыта ребро ладони; чэрдээх ытыс а) мозолистая рука; б) перен. человек физического труда; 2) лапа; эһэ ытыһа лапа медведя; 3) перен. горсть; ытыс бурдук горсть муки; биир ытыс отон горсть ягод; биир ытыс одна горсть чего-л. (мера сыпучих тел) # салыҥнаах ытыс счастливая рука (букв. ладонь); түүлээх ытыскар түһэр = принять с распростёртыми объятиями (букв. опустить на мягкие ладони); ытыскар силлээ разг. поднатужиться, собрать все (свой) силы (для совершения чего-л.); ытыс-кын сотун = остаться ни с чём (букв. вытереть свою ладонь); ытыскын тоһуй = просить подаяние (букв. подставить свою ладонь); ытыс таһынар ыас хараҥа непроглядная тьма; ытыс таһыныыта аплодисменты; ытыс тэһэҕэс расточительный, мот; ытыһа кыһыйар у него руки чешутся (т. е. хочется подраться или заняться чём-л.; также является приметой к получению чего-л.); ытыс үрдүгэр түһэр = носить на руках (букв. принимать в объятия); ытыс саҕа мало, капельку, чуть-чуть (букв. с ладонь); ытыһын далыгар в его силах, в его возможностях (сделать что-л.).
тыл (Якутский → Русский)
1) анат. язык; хос тыл язычок; таба тыла олений язык (считается лакомством); тылгын таһаар = высунуть язык; тылгын быһа ыстаа = прям., перен. прикусить язык; 2) язык; речь || языковой; речевой; нуучча тыла русский язык; тыл сокуоннара законы языка; сомоҕо тыл грам. устойчивые словосочетания; харыс тыл эвфемизм; тылынан быһаарыы устное объяснение; тылы сайыннарыы уруога урок развития устной речи; кэпсэтии тыла разговорная речь; тылга тиис = болтать языком; тылгын кыан = придержать язык; держать язык за зубами; тылгын тарбаа = трепать языком; тыл уҥуоҕа суох погов. язык без костей; тыл сүһүөҕэ суох погов. язык без суставов; 3) в разн. знач. слово; алгыс тыл напутственное слово; ытык тыл священное слово; киирии тыл а) вступительное слово; б) лингв, заимствованное слово; тылыттан тылыгар от слова до слова; халлаан тыла вздор; кэриэс тыл завещание; истиҥ иһирэх тыл искреннее, задушевное слово; хой баһа тыл пустые слова; ерунда, чепуха; түмүк тыл заключительное слово; тыл суолтата значение слова; дьон тыла людская молва; аҕа тыла отцовский наказ; тылын ыл = заручиться чьим-л. словом; тылыттан ыл = ловить на слове; тыл ыһыгын = замолвить слово; тылгын биэр = дать обещание; тылгын толор = выполнить своё обещание; тылгар тур = сдержать своё слово; тылгын төттөрү ыл = взять назад своё слово; биллиилээх поэт тылларыгар суруллубут музыка музыка, написанная на слова известного поэта; тылла көрдөө = просить слова (для выступления); мунньахха тыл эт = выступить на собрании; тылла тарҕат = распространить слух; киниттэн тыла суох тугу да ылымаҥ ничего не берите без его разрешения; киһи тыла — ох посл. человеческое слово — стрела; киһи тыла сэттээх погов. слово человека способно обернуться злом; кэһиллибэт кэс тыл погов. нерушимое заветное слово; куһаҕан тыл сымыйа буолбат погов. плохая весть не бывает ложью; сүгэ-балта тыл посл. слово, как топор и молот (о веском слове); тыл тыалга быраҕыллыбат посл. слова на ветер не бросают; 4) язык, стиль; кинигэ тыла книжный язык; книжный стиль; литературнай тыл литературный язык; үөрэх тыла язык науки; 5) перен. язычок, стержень; чуораан тыла язычок колокольчика; күлүүс тыла ключ от замка; кур тыла язычок пряжки ремня; 6) перен. воен. язык; тылы тут = взять (букв. схватить) языка # кини тыла кыһыйар у него язык чешется (о болтуне); тылгын быластаа = а) запыхаться (от бега); б) уставать, изнемогать (от жары); ынах тыла пиявка.