Якутские буквы:

Русский → Якутский

что-нибудь

мест
(что-либо) туох эмэ

сущ.
туох эмэ, туохта эмэ

что-нибудь

мест, туох эмэ; дайте что-нибудь почитать ааҕыахпын туохта эмэ аҕал эрэ.

-либо, -нибудь

частица
эмэ. Кто-либо, кто-нибудь - ким эмэ, как-либо, как-нибудь - хайдах эмэ; чем-либо, чем-нибудь - тугунан эмэ; где-либо, где-нибудь - ханна эмэ

-нибудь

частица эмэ; кто-нибудь ким эмэ; что-нибудь туох эмэ; когда-нибудь хаһан эмэ; где-нибудь ханна эмэ.

где-либо, где-нибудь

нареч. ханна эмэ, ханна эрэ; где-нибудь встретимся ханна эмэ керсүөхпүт.

как-нибудь

нареч
как-либо, как-то - хайдах эмэ

нареч.
хайдах эмэ

как-нибудь

нареч. 1. (каким-л. способом, так или иначе) хайдах эмэ; надо как-нибудь помочь ему киниэхэ хайдах эмэ көмөлөһүөххэ наада; 2. разг. (кое-как, небрежно) ханнык эмэ, аатыгар эрэ; он всё делает как-нибудь кини барытын аатыгар эрэ оҥорор; 3. разг. (когда--либо в будущем) хайдах эмэ (гынан); загляните ко мне как-нибудь на той неделе аныгы нэдиэлэҕэ миэхэ хайдах эмэ гынан таарыйаар.

какой-нибудь

мест
ханнык эмэ

какой-нибудь

мест. 1. (любой) ханнык эмэ; он ищет какого-нибудь решения вопроса кини боппуруос ханнык эмэ быһаарыллыытын була сатыыр; 2. (приблизительно, не больше) ханнык эмэ, баара-суоҕа; каких-нибудь два-три месяца ханнык эмэ икки-үс ый; до города остался какой-нибудь километр куоракка диэри баара-суоҕа километр хаалла; # хоть какой-нибудь ханнык эмэ, ханнык эмэ да буоллун.

когда-либо, когда-нибудь

нареч
хаһан эмэ

когда-нибудь

нареч. 1. вопр. хапан эмэ, хапан эрэ; ты когда-нибудь был в Москве? эн хапан эмэ Москваҕа сылдьыбытыҥ дуо? 2. относ, хапан эмэ; когда-нибудь и мы поедем хапан эмэ биһиги эмиэ барыахпыт.

который-нибудь

мест
(который-либо) хаһыс эмэ, хайалара эмэ

кто-нибудь

мест.
ким эмэ
помогите кто-нибудь - ким эмэ көмөлөстүн

кто-нибудь

мест, ким эмэ; вызвать кого-нибудь на соревнование кими эмэ куоталаһыыга ыҥыр.

куда-нибудь

нареч.
ханна эмэ

куда-нибудь

нареч. ханна эмэ; поставьте куда-нибудь мой чемодан мин чымадааммын ханна эмэ уур.

куда-нибудь, куда-либо

нареч
ханна эмэ

откуда-нибудь, откуда-либо

нареч
хантан эмэ

почему-нибудь, почему-либо

нареч
тоҕо эрэ

сколько-нибудь

нареч
төһөнү эмэ, хаһы эмэ

сколько-нибудь

мест, и нареч. кыра эмэ, кыратык эмэ, ханнык эмэ.

чей-нибудь

мест
(чей-либо) кимиэнэ эмэ

чей-нибудь

мест, кимиэнэ эмэ, ким эмэ.


Еще переводы:

эҥиннээ=

эҥиннээ= (Якутский → Русский)

заниматься чем-л. (плюс к основному занятию); балыктаа эҥиннээ рыбачь и ещё что-нибудь делай.

сэпсиҥнээ=

сэпсиҥнээ= (Якутский → Русский)

равн.-кратн. от сэпсий=; оҕонньорбут бытыга сэпсиҥнээтэҕинэ если у нашего старика зашевелится борода (т. е. если наш старик что-нибудь скажет, то это не зря).

эҥин-дьүһүн

эҥин-дьүһүн (Якутский → Русский)

эҥин-дьүһүн буолан хаал-лахха (или буоллахха ) если случится непредвиденное (напр. несчастье, смерть); кырдьаҕас киһи эҥин-дьүһүн буоллахпына дьоммун көрөр если со мной, стариком, что-нибудь случится, ты присмотри за моей семьёй.

хардар=

хардар= (Якутский → Русский)

1) отплачивать чём-л., давать взамен что-л.; отвечать чём-л.; үтүөнү үтүөнэн хардар на добро отвечай добром; тугунан эмэ хардар отдай что-нибудь взамен; 2) отвечать, давать ответ; кини ыйы-тыытыгар хардардым я ответил на его вопрос.

эбит

эбит (Якутский → Русский)

  1. частица 1) модальная а) выражает достоверность, очевидность сообщаемого факта оказывается; манна аҕыйах хонукка олорбут эбит оказывается, здесь он жил несколько суток; б) с гл. буд. вр. выражает желание говорящего бы; сынньана түспүт киһи үчүгэй буолуо эбит хорошо бы немного отдохнуть; в) со словами баар, да выражает усиление: кини ыллыыр да эбит ! как хорошо он поёт!; сор да эбит, муҥ да эбит ! что за горе, что за несчастье!; г) со сл. буоллаҕа выражает убеждённость: ыалбыт кэлбит эбит буоллаҕа значит, наш сосед приехал; 2) словообразующая разг., образует от вопр. мест, неопр. мест, и нек-рые нареч.: туох эбит что-нибудь; ким эбит кто-либо; хайа эбит какой-нибудь; ханнык эбит а) какой-нибудь; какой-то; б) неважно, так себе; хайдах эбит как-нибудь; хаһан эбит когда-нибудь, когда-либо, иногда; ханна эбит где-нибудь; хантан эбит откуда-нибудь; төһө эбит много; 2. союз усл. если; бэрдиҥ эбит, итини дакаастаа если ты такой хороший, (то) докажи это.
туһугар

туһугар (Якутский → Русский)

  1. см. тус 3; 2. в роли союза 1) чтобы, для того, чтобы; буруйу дириҥэппэт туһугар , көнөтүнэн билиниэххэ наада чтобы не усугубить вину, надо честно признаться; 2) за то, что; кинилэргэ көмөлөһөргүт туһугар тугу эмит биэриэ этибит за то что бы вы им помогли, мы можем что-нибудь дать.
бултаах

бултаах (Якутский → Русский)

1) имеющий добычу; с.Гдобычей; аҕаҕыт туохэмэ бултаах дуо ? добыл ли что-нибудь ваш отец?; ср. булуулаах ; 2) обильный, богатый (объектами охоты, промысладичью, зверем, рыбой); бэрт бултаах сис лес, богатый дичью и пушными зверями; бултаах күөл богатое дичью и рыбой озеро.

эмэ

эмэ (Якутский → Русский)

частица 1) словообразующая, образует неопр. мест, и нареч. от вопр. мест, и нек-рых др. слов: ким эмэ кто-нибудь, кто-либо; туох эмэ что-нибудь, что-либо; ханнык эмэ а) какой-нибудь, какой-то; б) неважный; неважно; ханна эмэ гдё-нибудь; хайа эмэ какой-нибудь; хантан эмэ откуда-либо; кимиэнэ эмэ чьё-нибудь , чьё-либо; төһө эмэ много; төһө эмэ күүттүбүт мы его долго (букв. много) ждали; хайдах эмэ как-нибудь; хас эмэ много; хас эмэ төгүл многократно; хаста эмэтэ несколько раз; биир эмэ а) какой-нибудь; биир эмэ ырыаны үөрэт разучи какую-нибудь песню; б) несколько (небольшое количество); хаһан (или биирдэ ) эмэ когда-нибудь, когда-либо; иногда; күҥҥэ биирдэ эмэ саҥарар он очень мало говорит; биирдэ эмэ сылдьыам когда-нибудь зайду; биирдиилээн (или биирдээн ) эмэлээн немного; кое-гдё, редко; биирдиилээн эмэлээн харыйа түбэһэр изредка попадаются ели; 2) усил. употр. в нек-рых сочет. хоть; биирдэ эмэтэ таарыйдын пусть хоть раз заглянет; баҕар , биир эмэ куһу өлөрүөм может, убью хоть одну утку. эмэгэт уст. 1) дух-покровитель шамана; 2) медная пластинка в форме сердца (пришивается спереди на шаманской одеждеособый знак шаманского достоинства); 3) деревянное или берестяное изображение злого духа.

тигис=

тигис= (Якутский → Русский)

I 1) приставать, причаливать; прибиваться; борокуот бириистэҥҥэ тигистэ пароход причалил к пристани; аал биэрэккэ тигистэ плот прибился к берегу; 2) доставаться, приходиться (на долю); биирдии булчукка уоннуу куобах тигистэ каждому охотнику досталось по десять зайцев; туохха эмэ тигистигит дуо ? что-нибудь вам досталось?; что-нибудь вы сумели добыть?; бу эпэбиттэн тиксибит саа это ружьё мне досталось от деда; наҕараадаҕа тигис= быть награждённым; 3) уст. причащаться; таҥараҕа тигис= причаститься; 4) перен. попадаться на чём-л., быть причастным к чему-л.; дьыалаҕа тигис= быть причастным к какому-л. делу; 5) перен. разг. собираться, сходиться (с разных сторон); дьон бөҕө тиксибит собралось очень много людей.
II совм. от тик = I; дьүөгэбэр сыбаайба таҥаһын тигистим я помогала подруге шить свадебный наряд.

плечо

плечо (Русский → Якутский)

с. 1. сарын; нести что-нибудь на плече санныгар сүгэн илт; 2. тех. * сарын, *сие; # плечо к плечу или плечом к плечу сарын сарынтан өйөһөн; с плеч долой дьэ босхолон-нум, дьэ үөһэ тыынным; с плеча 1) (наотмашь) кулаан, кулаан-сабаан; 2) (сразу, без размышлений) санаабычча; не по плечу кыаҕы таһынан.