Якутские буквы:

Русский → Якутский

шёлковый

прил. 1. солко; шёлковое волокно солко утаҕа; 2. перен. разг. (кроткий, послушный) солко курдук сымнаҕас, солко нуоҕай.

шелковый

прил
солко (солконон оҥоһуллубут)


Еще переводы:

солко

солко (Якутский → Русский)

1) шёлк || шёлковый; искусственнай солко искусственный шёлк; солко былаат шёлковый платок; 2) перен. мягкий; покладистый; шёлковый; кини солко курдук сымнаҕас он такой покладистый.

маайка

маайка (Якутский → Русский)

майка; солко маайка шёлковая майка.

манишка

манишка (Якутский → Русский)

манишка; солко манишка шёлковая манишка.

бытырыыс

бытырыыс (Якутский → Русский)

бахрома, кисти; солко бытырыыс шёлковая бахрома.

тэлибирэс

тэлибирэс (Якутский → Русский)

трепещущий; колыхающийся; развевающийся; тэлибирэс солко былаахтар колыхающиеся на ветру шёлковые флаги.

лента

лента (Русский → Якутский)

ж. в разн. знач. лиэнтэ; шёлковая лента солко лиэнтэ; изоляционная лента тех. изоляциялыыр лиэнтэ.

ткань

ткань (Русский → Якутский)

ж. 1. таҥас; шёлковая ткань солко таҥас; 2. биол. ткань; мышечная ткань былчыҥ ткана.

дьууппа

дьууппа (Якутский → Русский)

юбка || юбочный; солко дьууппа юбка из шёлка, шёлковая юбка; дьууппа таҥаһа материал на юбку; юбочная ткань.

кур

кур (Якутский → Русский)

I подр. звуку, возникающему при осыпании, обрушивании твёрдых частиц; кур гын = с шумом обрушиться; сыыр хааһа сууллан кур гына түстэ край обрыва вдруг с шумом обвалился.
II пояс; ремень; кушак; солко кур шёлковый пояс; саллаат кура солдатский ремень.
III 1) старый, залежалый; кур уҥуох старая, высохшая кость; кур табаар залежалый товар; 2) прошлогодний, припасённый впрок; кур от прошлогоднее сено; кур оҕус бык, откормленный за год или за несколько лет (для убоя); кур бэйэтэ кубулуйбатах погов. его прошлогодний вид не изменился (т. е. он с годами не меняется).

солко

солко (Якутский → Якутский)

  1. аат. Килэрийэн көстөр, кылааккай, киһи этигэр сыстыбат халтарыҥнас таҥас. Шёлк
    Кини …… санныттан тилэҕэр тиийэ суугунас солкону кэппит. А. Сыромятниква. Дьиэлээх тойон кытай солкото таҥастаах кырдьаҕас киһи эбит. Н. Павлов
    Кытайдар солкону оҥорор ньымаларын чып кистэлэҥҥэ туталлара. КФП БАаДИ
  2. даҕ. суолт.
  3. Оннук таҥастан оҥоһуллубут, тигиллибит. Шёлковый
    Бу күн судаар ыраахтааҕы миэхэ наҕараада ыыппыт: күөх солко быалаах кыһыл көмүс мэтээли. Н. Неустроев
    Кыыс ньылыбырас солко былаата сиигирэн хаалла. Л. Попов
    Ойуулаах булууһатын солко курунан бобо курдаммыт. С. Зверев
  4. көсп. Үксүн айылҕаны, айылҕа көстүүлэрин солкоҕо тэҥнээн хоһуйан этэргэ «кэрэ, нарын, кыраһыабай, чаҕылхай» диэн суолталаах туттуллар. Обычно употребляется со значением «красивый, прекрасный, нежный, яркий» при воспевании природы, природных явлений
    Тула өттүм тула күөх! Тунаар туйгун солко күөх! А. Абаҕыыныскай
    Сайылыкка халыйан, Солко буруо күөлгэ түһэр. Л. Попов
    Сиэдэрэй солко сибэкким Сиппит эбит, сэгэрдээр! Амма Аччыгыйа
    Соноҕоһум барахсан, Солко нуолур хонуунан субуруйан истэҕэ. А. Бэрияк