Якутские буквы:

Якутский → Русский

аайытын

см. аайы .

аайы

I. послелог, упр. дат., направ. и местн. п. каждый; каждому; в каждом; на каждом; еже=; киһи аайы каждому человеку; дьиэ аайы в каждом доме; кини күн аайы кэлэр он приходит каждый день; сыл аайы каждый год, ежегодно; 2. частица, выражает пренебрежение, игнорирование: ити аайы кыыһыраҕын дуу ? неужели ты сердишься из-за такого пустяка?; 3. союз по мере того, как; каждый раз, как; каждый раз, когда; кэллэҕин аайы , кини суох буолар каждый раз, когда он приходит, его не бывает; кэпсэтэн истэхтэрин аайы киһитэ улам сөбүлэһэн истэ по мере того, как они разговаривали, собеседник постепенно стал соглашаться с ним.

Якутский → Якутский

аайытын

аайы

аайы

  1. дьөһ.
  2. Хайааһын хас буолар сирин бэлиэтиир. Указывает каждое место совершения действия (в каждом, на каждом, у каждого)
    Хостор аайы кырабааттар кэккэлэспиттэр. Амма Аччыгыйа
    Алаастарбыт аайытын Айхал-ырыа күүрбүтэ. Күннүк Уурастыырап
    Ыал-ыал аайытын Ырыа-тойук элбээтэ. С. Васильев
    Симэхтээх аттар, сылгылар Сэргэ аайы тоҕуоруйбуттар. С. Данилов
  3. Хайааһын хас туһуламмыт, тиийбит сирин бэлиэтиир. Обозначает каждый предмет, на который или до которого действие распространяется (в, на каждый, до каждого, по)
    Киириэхтин бу да маай ыал аайы Сүрэҕи сааскылыы ыллата! Күннүк Уурастыырап
    Сир-сир аайытын көппүппүт. П. Тобуруокап
    Ол сырдык сылаас сыдьаайа Ыал аайы тиийэрэ. С. Данилов
    [Нэһилиэк] салайааччылара, актыыптара, хомсомуоллара Ыал аайы тарҕаспыттара. М. Доҕордуурап
  4. Хайааһын хас киһи, предмет ахсын анаммытын, туһуламмытын бэлиэтиир. Обозначает каждый предмет, для которого предназначено, на который распространяется действие (для, на)
    Ол үрдүнэн оҕонньордоох эмээхсин дьон аайы кэпсииллэр. Амма Аччыгыйа
    Мэнээк көрбүт кыыһыҥ аайы иирбэт буол. С. Ефремов
    Ыйытыы аайы эппиэтэ мунааҕа суох бэлэм буолан иһэр. Н. Лугинов
  5. Ханнык эмэ предмет хас биирдии киһиэхэ баарын, бас билиллэрин бэлиэтииргэ туттуллар. Употребляется при обозначении предмета, имеющегося у каждого, принадлежащего каждому (у каждого)
    Тылбаастаммат эбээт таптал, Син биир буолар Омук аайы. — Тыла суох хаантан, харахтан Сүрэҕиҥ бүтэйдии таайар. Баал Хабырыыс. Бу саппыкы диэн таҥас киһи аайы суох. Саха фольк.
  6. Бириэмэ суолталаах эбэтэр хайа эмэ көстүүнү, түбэлтэни бэлиэтиир ааттары кытта хайааһын сырыы ахсын буоларын көрдөрөр. Употребляется при обозначении времени, явления, за которое, во время которого регулярно, каждый раз происходит действие (в, на, каждый)
    Мин оҕо эрдэхпинэ күн аайы онон сылдьар этим. Амма Аччыгыйа
    Чэй аайы, Эбиэт аайы Дьэҥкир арыы хобордооххо долгуһуйда. С. Васильев
    Ыһыах күн аайы тэриллибэт. Ыал күн аайы ыҥырбат. Н. Заболоцкай
    Ити курдук Миша сырыы аайы түөркэ-биэскэ эппиэттээн тахсар. Н. Лугинов
    [Хатыҥ] анныгар хас сайын аайытын Уоллаах кыыс уураһан ааһыаҕа. П. Тобуруокап
    Ардыгар -та сыһыарыылаах ааттары кытта туттуллан, бириэмэни көрдөрөр суолтата күүһүрэр. Иногда при употреблении с именами с аффиксом -та усиливается его временное значение
    Байбал сыллата аайы баай Баһылайга хамнаска киирэн, сааскы Ньукуолунтан күһүҥҥү Бокуруопка диэри үлэлиир идэлээх. Күндэ
    Лена уута күннэтэ аайы атын-атын өҥнөнөр. Н. Якутскай
    Ардыгар төрүт түһүк оннугар -ын сыһыарыылаах ааттардыын туттуллар. Иногда вместо именительного падежа употребляется с именами с аффиксом -ын
    Ол курдук кыһынын аайы кэлэн били оҕонньоругар кыстыы-кыстыы, үс сайын убайын көрдөөн мэлиппит. Эрилик Эристиин
    [Дьаакып оҕонньор] Түүнүн аайытын Уута кэлэн биэрбэккэ, Кэмэ суох өр сытара. Күннүк Уурастыырап
  7. Хайааһын оҥоһуллар төрүөтүнэн буолар предмети бэлиэтиир (үксүн кыратыта-намтата саныыр сыһыан дэгэттээх). Употребляется при обозначении предмета, являющегося причиной действия с модальным оттенком уменьшения и игнорирования (из-за, из-за такого пустяка)
    Мылахов чөм бааччы, кыра аайы ыгылыйбакка оргууй сылдьар бэйэтэ, ыараханнык үөһэ тыынан, ынчыктаан ылла, платогунан көлөһүнүн сотунна. Н. Лугинов
    Дьэ, ол биэс тыһыынча аайы миигин түбэһиннэрэн, төһө абыранар эбиккин. С. Ефремов
    Ол аайы ити ахсын хоргутуох сир баппатаҕын. АаНА СТСКТ
    Ардыгар сэниир сыһыаны көрдөрөр. Выражает отношение пренебрежения
    Ол эн хааһаҕыҥ аайы мин бассабыыктарга тутуллуохпун баҕарбаппын. С. Ефремов
    Көр, хааска киирэн иһэн биир акаары чыркымай аайы тыаһы таһаарар диэн баар дуо! Т. Сметанин
    Бэйэни сэнэнии суолталанар. Имеет значение самоуничижения
    Эмиэ ол мин, ыал устун сылдьар кыыс аайы ол курдук буоллаҥый? Күндэ
    Ким билэр, ол мин аайы утуйбат буолбут үһүгүөн. С. Ефремов
  8. Туох эмэ төлөбүрдээх, хардалаах буолар предмети бэлиэтииргэ туттуллар (үксүгэр кыратыта, намтата саныыр сыһыан дэгэттээх). Употребляется при обозначении предмета, в пользу, взамен которого совершается действие (часто имеет оттенок уменьшения и нек-рого принижения)
    Киһи аайы кыһаллан, өрүү ким ханнык кыһалҕалааҕын туоһулуур. Н. Лугинов
    Биир-икки тыһыынчаны биэриэм... Ол аайы алта тыһыынчаны куппаппын. Н. Якутскай
    Хас биирдии предмеккэ түҥэтэр суолталанар. Имеет количественно-распределительное значение. Көлөһүн күнүн аайы биирдии солкуобайы ылбыттар. Киһи аайы үстүү куобах тигистэ
  9. Ким, туох туһунан этиллэргэ сэниир, алын саныыр сыһыаны бэлиэтииргэ туттуллар. Выражая объектные отношения, употребляется при обозначении лица, предмета, к которому говорящий относится с пренебрежением, свысока
    Ол бассабыыктар кини аайы киэптэтиэхтэрэ дуо? И. Никифоров. «Оо, бу Бүүкээнниир Ыаһах аайы эмиэ тугум үс баһай», — диэн баран, Алаа Моҥус икки баһын хомуйан кэбистэ. Саха фольк.
  10. ситим т. суолт.
  11. Сөп түбэсиһии сыһыанын көрдөрөр салаа этиини холбуур. Выражает отношение соответствия, присоединяет придаточное предложение (соотв. по мере того, как)
    Крымҥа чугаһаатах аайы, улам итии, саас буолан иһэр. Амма Аччыгыйа
    Күн саһарҕата уоттанан истэҕин аайы, чочумаас төбөтө араас күлүмүрдэс өҥүнэн оонньоон, сырдаан, сыдьаайан истэ. Т. Сметанин
    Суол холбоһуута чугаһаатаҕын аайы кыыс оҕо кэһиэҕэ суох кэрэ чаҕаан куолаһа субу чугаһаан иһэр. М. Доҕордуурап
  12. Кэм сыһыанын көрдөрөр, бириэмэ салаа этиини холбуур. Выражает временные отношения, присоединяет придаточное предложение времени (каждый раз, как)
    Бары тэрилтэлэртэн барыларыттан эҕэрдэ тыл этиллэн истэҕин аайы, ытыс тыаһаан иһэр. Эрилик Эристиин
    Күөрэгэй хас хааһыланнаҕын аайы, кутуйахтар ыалдьыттыыр буоллулар. Т. Сметанин
    Ааны тоҥсуйдахтарын аайы, дьигис гынара. Н. Лугинов
    ср. др.-тюрк. сайу ‘каждый, еже’
  13. Төрүөт сыһыанын көрдөрөр, биричиинэ салаа этиини холбуур (арыт сэниир дэгэттэнэр). Выражает причинные отношения, присоединяет придаточное предложение причины (иногда имеет оттенок пренебрежения — соотв. из-за того, что)
    Кууһума эмээхсин охсубутун аайы туох буолуой. Н. Павлов
    Киһи оонньообутун аайы кыыһырыма, доҕор. Н. Неустроев
    Ол төрөппүт аҕатын үбүн матайдаатаҕын аайы [түрмэҕэ] тоҕо уктахтарай, доҕоор. А. Софронов
  14. Туох эмэ «оннугун иһин оннук» диэн сыһыаннаһыыны көрдөрөн, чугуйар (төннөрөр) салаа этиини холбуур. Выражает уступительные отношения, присоединяет уступительно-противительное придаточное предложение
    Билигин кырдьар кырыыһа кыпчыйбытын аайы мин да уруккута уола хаан этим. Эн биһиги үөрэҕэ суох буоламмыт билбэтэхпит аайы, бу былаас хаана, эрэйэ, өлөрсүүтэ суох кэлбит үһү дуо? Амма Аччыгыйа

ол аайы

ситим сыһыан т.
1. Ситэ сыаналаабат, сэниир сыһыаны көрдөрөр. Выражает пренебрежительное отношение говорящего к чему-л. (за такой пустяк, из-за такого пустяка)
Бай, ол аайы дьүүллүүллэр дуо? И. Семёнов
2. Эрэмньилээхтик бигэргэтэн этиини көрдөрөр. Выражает уверенное утверждение обратного ожидаемому (ни за что)
Ол аайы эһиил эһиэхэ ыһыы сиэмэтин бэрдэриэхпит суоҕа. А. Фёдоров
Мин ийэм ол аайы кинилэргэ биллэрэн бэрт. В. Ойуурускай
Эрэмньилээх сэрэйии дэгэттэнэр. Выражает предположение с надеждой на положительный исход ситуации
Бэрт бүччүм сиргэ түбэспит, хайа, ол аайы массыына түҥнэри анньыбат ини. В. Яковлев

хайа аайы

сыһыан холб. Этиллэр түбэлтэ уһуннук биитэр күүскэ күүппүт кэнниттэн буолар диэн саҥарааччы сыһыаннаһыытын көрдөрөр. Выражает субъективное отношение говорящего к результату действия, который наступает после длительного или напряжённого ожидания (наконец-то)
Хайа аайы, дьалбарыйыан сөп этэ. М. Доҕордуурап
Киһи ол-бу диэки олоотуу туран, кинини, дьэ, хайа аайы, таба көрбүтэ. Кустук
Көрүдүөр, хайа аайы, чугаһаан иһэр, ахсааннаах үктэл хаалла. «ХС»

Якутский → Английский

аайы

a. each, every; күн аайы every day


Еще переводы:

саантат

саантат (Якутский → Якутский)

саантаа диэнтэн дьаһ
туһ. Сарсыардатын аайытын Саһарҕанан саататар Сандал халлаан санаабытын Салаҥ өртөн саантатар. Күннүк Уурастыырап

ньирилий

ньирилий (Якутский → Якутский)

туохт. Ньирилээн тыаһаа. Гулко, громко грохотать, гудеть
Тыа, хонуу аайытын Тыраахтар көлө ньирилийбит. Саха нар. ыр. III

сэргээһин

сэргээһин (Якутский → Якутский)

сэргээ диэнтэн хай
аата. Аныгы олохпутун Айхаллыыр тойукпутун Аан дойду иһиттэ. Урааҥхайдыы ырыабытын, Сахалыы саҥабытын Сир-сир аайытын Сэргээһин буолла. «ХС»

дагдас

дагдас (Якутский → Якутский)

I
дагдай диэнтэн холб. туһ. [Бычков повар] ууга эстибит миинэлэртэн дөйөн тахсыбыт балыктар дагдаһа сыталларын көрөн үөрэр. Т. Сметанин
[Соболор, мундулар, күөнэхтэр] Талах аайытын тамнааттаммыттар, Ыарҕа аайытын дагдаспыттар. И. Павлов
II
дагдай диэнтэн холб. туһ. Далга турар ынахтар, Дагдаспыт оҕустар, аттар Күрүө үрдүнэн көрөллөр, Күөрэйэр күнү күүтэллэр. Болот Боотур

бииһээ

бииһээ (Якутский → Якутский)

туохт. Үөскээн элбээ, дэлэй. Размножаться, расплодиться, увеличиваться в количестве
Ол саарыстыбаҕа хара төбөлөөх, күөх истээх сахсырҕа наһаа бииһээбитэ үһү диэн билээччилэр кэпсииллэр. П. Ойуунускай
Мэччирэҥҥит аайытын Мэҥирээччи бииһээтин. Эллэй

көппөнүс

көппөнүс (Якутский → Якутский)

көппөнүй диэнтэн холб. туһ. Баһаарынайдар Кыачалыстылар, Көтүөккэлэстилэр, Көппөнүстүлэр, Уһун быаны субуйдулар, Уот диэки туһаайдылар. С. Тимофеев
Бары көппөнүстүлэр: хас сэппэрээк аайытын черкестэри көрдөөн бардылар, биллэн турар, булбатылар. М. Лермонтов (тылб.)

сыһаҕастаһыы

сыһаҕастаһыы (Якутский → Якутский)

сыһаҕастас диэнтэн хай
аата. Кини [тустан] …… Назарга улам-улам баһыйтаран истэ. Ол үрдүнэн мадьыктаһыы, сыһаҕастаһыы бөҕөтө буолла. Р. Баҕатаайыскай
Манна эмиэ сыһаҕастаһыы ааттааҕа буолла. Ол аайытын Өлөксөйдөөх түбүгүрэллэр, биһиги нэһиилэ илии-атах буолабыт эрэ. Я. Семёнов

үксэтии

үксэтии (Якутский → Якутский)

үксэт диэнтэн хай
аата. Мунньах аайытын үөтүллэр Боппуруос эмиэ көрүллэр: Үүтү ылыыны үксэтии, Эбии аһылыгы элбэтии. Ф. Софронов
Уоҕурдууну харыстаан туттуубут сүөһү иитиититтэн уонна үүнээйиттэн ылыллар бородууксуйаны үксэтии уонна чэпчэтии улахан резервэтэ. ЭБТ

аайынан

аайынан (Якутский → Якутский)

дьөһ.
1. Хайааһын оҥоһуллар, тарҕанар хас биирдии предметин бэлиэтиир миэстэ сыһыанын көрдөрөр. Выражает пространственные отношения, употребляется при обозначении каждого предмета, объекта, по которому совершается, распространяется действие (по)
Суоллар аайынан ыҥыыр аттаахтар ууннарбыттар. Амма Аччыгыйа
Элгээн-элгээн аайынан элбээн-үксээн иһиэхпит, Хонуу, толоон аайытын хойдон, мустан барыахпыт. С. Васильев
2. Хайааһыны оҥорорго көмө буолар, туһаныллар предмети бэлиэтииргэ туттуллар. Употребляется при обозначении предмета, с помощью, через посредство которого совершается действие. Киһи аайынан илдьиттээн ис. Хотуур аайынан охсон көрдө да, биир да сытыы хотууру булбата

анах

анах (Якутский → Якутский)

көр ынах
Сыһыы, толоон иһигэр Сылгы сүөһү сырсыбыт, Алаас, хочо иэнигэр Анах сүөһү аалласпыт, Толуу күрүө аайытын Төрөлкөй торбос үөскээбит. Саха нар. ыр. III
Алаһа дьиэни баһылыктаан Аал уоту оттуҥ! Алтан сэргэни анньынан, Алаас муҥунан Анах сүөһүлэниҥ, Сыһыы муҥунан сылгы сүөһүлэниҥ. П. Ядрихинскай