1) валяться, кататься (о лошади); атыыр ааҥнаабыт суола след валявшегося жеребца; ср. тиэй = II, күөһэлий =; 2) наседать, обступать со всех сторон; нагрянуть; алдьархай бөҕө ааҥнаата нагрянула страшная беда; тоҕо ааҥнаан киир = вторгнуться, ворваться; нагрянуть.
Якутский → Русский
ааҥнаа=
Еще переводы:
набег (Русский → Якутский)
м. саба түһүү, ааҥнааһын.
күөлэһий= (Якутский → Русский)
валяться, переваливаться, перекатываться с боку на бок (обычно о лошади); ср. ааҥнаа=, күөһэлий=, тиэй=.
күөһэлий= (Якутский → Русский)
валяться, переваливаться, перекатываться с боку на бок; кумахха күөһэлий = валяться на песке; ср. ааҥнаа =, күөлэһий =, тиэй = II.
грозить (Русский → Якутский)
несов. кому-чему 1. (угрожать) саан; 2. (внушать опасения) суоһаа, куттаа; скала грозит обвалом очуос сууллаары куттуур; 3. (предстоять —о чём-л. плохом) суоһаа, ааҥнаа; ему грозила гибель киниэхэ өлүү суоһаабыта.
тиэй= (Якутский → Русский)
I нагружать что-л. на что-л.; массыынаҕа тиэй = нагрузить что-л. на машину; возить что-л. машиной; оту тиэй = возить сено; тиэйэн илт = вывозить.
II валяться (на спине); ат иэнинэн тиэйэр лошадь валяется на спине; ср. ааҥнаа =, күөһэлий =.
нависать (Русский → Якутский)
несов., нависнуть сов. 1. на * *что (свеситься) түс, сынньылый; 2. над кем-чем сабырый, сабырыйан тур; санньылый, *са- тыылаа; скалы нависли над морем таас хайалар муораны өҥөйө сабырыһан тураллар; 3. *над кем-чем и без доп., перен. суоһаа, ааҥнаа; нависла опасность куттал суоһаата.
слететь (Русский → Якутский)
сов. 1. (летя опуститься) көтөн кэлэн түс, көтөн кэлэн олор; 2. перен. (обрушиться) көтөн түс, түс, ааҥнаа; 3. (улететь) көтөн бар, көтөн хаал; 4. перен. (исчезнуть) көтөн хаал; сон мигом слетел с меня уум эмискэ көтөн хаалла; 5. разг. (упасть, сорваться) эһиллэн хаал, аллара көт; # это слово нечаянно слетело с языка ити тыл алҕаска төлө ыстанан таҕыста.
алдьархай (Якутский → Русский)
беда, несчастье; бедствие; алдьархай буолла случилась беда; алдьархай бөҕө ааҥнаата нагрянула страшная беда; өйдөөх үтүөнү сатыыр ; акаары алдьархайы сатыыр посл. умный умеет творить добро, дурак — беду.
туча (Русский → Якутский)
ж. 1. хара былыт, былыт; грозовая туча этиҥ былыта; 2. перен. (множество, масса) хара былыт, хара былыт курдук; туча комаров хара былыт курдук бырдах; тучи пыли хара былыт курдук тураҥ; 3. перен. (надвигающаяся беда) хараҥа былыт, алдьархай; тучи собрались над ним киниэхэ хараҥа былыт ааҥнаата.
өл= (Якутский → Русский)
1) умирать; кончаться; погибать; өлбүт киһи а) мертвец, покойник; б) перен. пропащий человек; өлөр өлүү неминучая смерть; өлөр өстөөх смертельный враг; өлөрү кыайбыт победивший смерть; өлбөт үөстээх живучий; өлөр быатыгар к несчастью (букв. к смерти); өлөр тиллэр мөккүөрэ (или икки ардынан ) между жизнью и смертью (находиться, быть); өлөн хаал = умереть; өлөн баран= (или быһын =) вымирать; өл да төрөө хоть умри (но найди, доставь и т. п. кого-что-л.); өлө-өлө тилин= оказаться на волоске от смерти (букв. умирая, воскресать); өлөөрү сыт = находиться, лежать при смерти; өлөр охтуутун оҕутта его сразила смертельная болезнь; өлөөрү гын = а) находиться при смерти; б) перен. оказаться в тяжёлом, критическом положении; өлбүккэ үөн үөрэр погов. мертвечине черви радуются; өлбүт өлбүтүнэн , өлбүтү кытта өлөр суох поел. мёртвым смерть, а живым живое; өллөхпүнэ сиэбит да суорум тиэрдэр үһүө погов. не доставит меня (туда) и ворон, съевший мой труп (о невозможности добраться до далёких краёв); өллөхпүнэ үөрүм ытаан ааһыаҕа после смерти дух мой обо мне плачем напомнит (говорится при сильной обиде или перед долгой разлукой); өлөн көрөн өлөрү билбит суох посл. никто на время не умирал, чтоб (только) познать смерть; өлөн эрэр өлөнтөн тардыһар погов. умирающий хватается за травинку (соотв. утопающий за соломинку хватается); өлөр саҥатын саҥарда он закричал благим матом (букв. завопил предсмертным воплем); моҥнон өл = повеситься; бэйэҕэр тиийинэн өл = кончать жизнь самоубийством; 2) блёкнуть, увядать (о растениях); от өлбүт трава (скошенная) увяла # аччык өл = проголодаться; искэр өл = страдать поносом; күн өлбүт произошло затмение солнца; өлбөт мэҥэ уута фольк. живая вода; өлө итир= быть вдрызг пьяным; өлө куттан = испытать ужас; өлөн бар= уходить в подавленном состоянии (от печального известия, тяжёлого разговора и т. п.); өлө оонньоо= попадать в тяжёлое, критическое положение; өлөр иһээччи горький пьяница; өлөр өлүү ааҥнаата нагрянула беда, свалилось несчастье; өлөр суола это его задевает за живое; хараххар өл = заболеть — о глазах.