Якутские буквы:

Русский → Якутский

будущий

прил
аныгыскы, хойукку, кэлэр, кэлэр, аныгы
в будущем году - кэлэр сылга

будущий

прил. 1. аныгы, кэлэр; в будущем году кэлэр сылга; 2. в знач. сущ. будущее с. кэскил, кэлэр кэскил; кэлэр кэм, кэнэҕэски кэм; светлое будущее сырдык кэскил; он любил говорить о будущем кини кэлэр кэм туһунан кэпсэтэрин таптыыра; в недалёком будущем сотору кэминэн, бэрт сотору; # будущее время грам. кэлэр кэм.


Еще переводы:

будущая зима

будущая зима (Русский → Якутский)

прил
кэлэр кыһын. Будущий учебный год - аныгыскы үөрэх дьыла

хойукку

хойукку (Якутский → Русский)

1) поздний; хойуккуга диэри үлэлээтэ он работал допоздна; 2) будущий; хойукку өттүгэр в будущем.

эһиил

эһиил (Якутский → Русский)

  1. будущий год; эһиилгэ диэри до будущего года; 2. в будущем году; эһиил кэлиэхпит мы приедем в будущем году.
кэнэҕэски

кэнэҕэски (Якутский → Русский)

I будущий, грядущий || будущее, грядущее; кэнэҕэски кэм грядущие времена; кэнэҕэскигин санаа = думать о своём будущем.
II послед (у коровы, кобылы).

курулаа=

курулаа= (Якутский → Русский)

I издавать сильный глухой шум; дохсун самыыр курулуур шумит ливень.
II 1) оставлять что-л. как запас на будущий год; оту курулаа = оставлять в запас сёно; 2) откармливать скот ещё год или несколько лет.

аныгы

аныгы (Якутский → Русский)

1) нынешний, теперешний; аныгы бириэмэ нынешнее время; былыргы киһи ынаҕынан , аныгы киһи үөрэҕинэн посл. прежний (т. е. прежде) человек — количеством скота (славился), нынешний (т. е. сейчас) человек— образованием (славится); 2) будущий, следующий; аныгы дьылга в будущем году; аныгы сырыыга в следующий раз.

түун=

түун= (Якутский → Русский)

возвр. от түүй = 1; эдэрбин диэн — эрэнимэ, кырдьаҕаспын диэн —түүнүмэ погов. (будучи) молодым не обольщайся, (став) стариком не отчаивайся.

үөрэхтээҕимсий=

үөрэхтээҕимсий= (Якутский → Русский)

1) выдавать себя за грамотного, образованного человека (не будучи таковым); 2) хвастать, кичиться своей образованностью, грамотностью.

хаадьарый=

хаадьарый= (Якутский → Русский)

подвижн. от хаадьай = 1) быстро идти, припадая на одну ногу; 2) идти, ехать неровно, будучи перекошенным и расшатавшимся (о санях и т. п.).

ыалдьытымсый=

ыалдьытымсый= (Якутский → Русский)

вести себя, как гость; чувствовать себя на положении гостя; ыалдьытымсыйан олорума не веди себя, как гость; будь как дома; ыалдьытымсыйан мөккүспэтим будучи гостем, я не стал спорить.