Якутские буквы:

Русский → Якутский

ведь

частица
эбээт, ээ. Я ведь был там - мин онно баарым эбээт (ээ). Он ведь бывший партизан - кини уруккута партизан эбээт

ведь

  1. союз эбээт, буолбат дуо; он лежит, ведь он ещё болен кини сытар, билигин даҕаны ыалдьар эбээт; он разъяснит нам это, ведь он знаток кини итини биһиэхэ быһаарыа, кини билээччи буоллаҕа дии; 2. частица ээ, хата, эбээт; буолбат дуо (в вопр. предложениях); ведь это всем известно итини ким барыта билэр ээ; ведь вы были правы эн сепкө гыммытыҥ эбээт!; ведь это неправда? ити сымыйа буолбат дуо?; ведь ты исполнишь своё обещание? эн биэрбит тылгын толоруоҥ буолбат дуо?

Еще переводы:

буолбаат

буолбаат (Якутский → Русский)

частица усил. подчёркивает утверждение ведь, же; олус үчүгэй буолбаат ! ведь прекрасно же!; көмөлөстүлэр буолбаат видишь, помогли же они.

эбэт

эбэт (Якутский → Русский)

частица усил. ведь, же; эппитим эбэт! я ведь говорил!; эн хойутаатыҥ эбэт! ты же опоздал!; саҥарыма эбэт! молчи же!; ср. ээ II 1.

дии

дии (Якутский → Русский)

частица модальная, выражает подтверждение, усиление высказываемой мысли ведь, же; ат турар дии лошадь ведь стоит; оо, уоппут умуллан хаалла дии! ох, огонь же наш погас!

диэбэтэр

диэбэтэр (Якутский → Русский)

диэбэтэр даҕаны употр. в 1-м л. а ведь я и забыл; в самом деле, кстати; диэбэтэр даҕаны , барардаах этим а ведь я и забыл, что мне нужно идти.

эбээт

эбээт (Якутский → Русский)

частица модальная, выражает утверждение, усиление высказываемой мысли ведь, же; уж; кырдьык эбээт ведь правда; букатын оҕо эбээт! ведь он совсем ребёнок!; тахсыбат эбээт! не выходит же!; сынньанар үчүгэй даҕаны эбээт! уж как хорошо отдыхать!; тохтуо эбээт! нет уж! # эбээт доҕор выражает страх, связанный с внезапностью, неожиданностью действия: ол истэҕинэ, эбээт доҕор, үрдүгэр сүрдээх улаханнык киһи күлэн тоҕо барда он шёл-шёл, и вдруг, о ужас, над ним раздался громкий человеческий хохот.

чахчыта

чахчыта (Якутский → Русский)

модальное сл. выражает уверенность в высказываемом: чахчыта , ити этиигэ сөбүлэһиэ этэ в самом деле, он согласился бы на такое предложение; чахчыта даҕаны , ити сыыһа буолбат дуо ? и в самом дёле, это ведь неправильно?

буоллаҕа

буоллаҕа (Якутский → Русский)

1) модальное сл. да; так-так; м-да; да, буоллаҕа да, так-так; дьэ буоллаҕа , итинник эбит дии да, ведь так, оказывается; буоллаҕа , хантан булабыт? м-да, где мы (это) найдём?; 2) частица модальная, выражает а) предположение с оттенком уверенности значит, выходит; билбит буоллаҕа значит, он узнал; б) с гл. 1-го лица буд. вр.вынужденное согласие: быраатым аахха олоруом буоллаҕа что ж, придётся мне жить у своего брата; үүрэр буоллаххына , барыам буоллаҕа если уж гоните — уйду; в) очевидную возможность или неизбежность высказываемого: аты кыайан миинниэ суоҕа буоллаҕа она наверняка не сможет ехать верхом; г) усиление высказываемой мысли: үөрэн бөҕө буоллаҕа конечно, (он, я) очень рад; мин сокуону билбэт буоллаҕым ведь я законов не знаю; инньэ гыныаҥ этэ буоллаҕа дии ! ведь ты бы так и сделал!

туома

туома (Якутский → Русский)

модальное сл. выражает 1) подкрепление предшествовавшей или последующей мысли: хайдах барыахпытый , туома суолу билбэппит как же мы пойдём, тем более, что дороги не знаем; 2) усиление, выделение высказываемой мысли: туома этэн тураллар а ведь сказано ему; туома эн кэлэр үһүгүөн да ты едва ли придёшь.

хор

хор (Якутский → Русский)

I быстро расходуемый; хор ас быстро расходуемые продукты.
II модальное сл. 1) выражает различные чувства говорящеголёгкое удивление, радость, восхищение, досаду и т. п.: хор, син бурдук бэркэ үүммүт ээ смотри, хлеба ведь довольно хорошо выросли; хор, бу үчүгэй вот, это хорошб; эһэ , хор, илими кытта көрөр медведь, вот даже и сети проверяет; хор, бүгүн барар буоллум видишь ли, сегодня еду; 2) усиливает, выделяет высказываемую мысль, обычно убеждение, обобщение, заключение: хор, сатыыллар эбит ведь они, оказывается, умеют; хор ол курдук буолар так-то вот и бывает.
III муз. хор; хорунан ыллаатылар они пели хором.

добро

добро (Русский → Якутский)

II нареч. 1. бэрт сөп; 2. в знач. усл. союза добро бы разг. ... буоллар, син да буолуо этэ; добро бы он сам был здесь, а то ведь его нет кини манна бэйэтэ баара буоллар, син да буолуо этэ, ону кини суох эбээт; # добро пожаловать! үтүөтэ оҥор!, баһаалыста! (ыалдьыты ыҥырыы).