Якутские буквы:

Русский → Якутский

выпал

гл,сов
түспүт, түһэн хаалбыт

пасть

сущ
(ж. р.)
1) кыыл, сүөһү айаҕа
2) сохсо

пасть

II ж. (напр. у зверя) айах (кыылга, балыкка).

пасть

III ж. обл. охот, (западня) паас; пасть на песца кырса пааһа.

пасть

I сов. I. см. падать 1, 3, 5; 2. (погибнуть) оҕут, өл; пасть в бою сэриигэ өл; 3. (сдаться) суулун, хоттор; город пал куорат суулунна; 4. (быть свергнутым) суулун; царизм пал ыраахтааҕы былааһа сууллу-бута; 5. (в общественном мнении) намтаа; # пасть жертвой сиэртибэ буол; пасть духом санааҕын түһэр.


Еще переводы:

тобурах

тобурах (Якутский → Русский)

1) град; тобурах түстэ выпал град; 2) диал. пыль.

толонноо=

толонноо= (Якутский → Русский)

выпадать, падать (о граде); бүгүн толонноото сегодня выпал град.

бөлүүн

бөлүүн (Якутский → Русский)

этой ночью, минувшей ночью; бөлүүн хаар түспүт ночью выпал снег.

өлгөмнүк

өлгөмнүк (Якутский → Русский)

нареч. обильно, в изобилии, щедро; избыточно; хаар өлгөмнүк түстэ снег выпал обильно.

бидилгэхтээ=

бидилгэхтээ= (Якутский → Русский)

ехать по вязкой, топкой почве, по вязкому снегу (на лошади); ат бидилгэхтиир хаара түспүт снег выпал такой, что лошадь вязнет.

халыҥнык

халыҥнык (Якутский → Русский)

парен. 1) толсто; халыҥнык таҥын = тепло (букв. толсто) одеваться; оту халыҥнык тэлгээтилэр сено настлали толстым слоем; 2) глубоко; хаар халыҥнык түстэ снег выпал глубокий.

эриэннээ=

эриэннээ= (Якутский → Русский)

делать(ся), совершать(ся) неравномерно, по-разному; бэрэбинэни эриэннээ = обтесать бревно (местами, со всех сторон, чтоб оно скорей высохло); эриэннээн ардаата кое-где выпал дождь; эриэннээн сыһыаннаһар он относится по-разному (к людям).

выпасть

выпасть (Русский → Якутский)

сов. 1. (вывалиться) түһэн хаал, түс; 2. (об осадках) түс; выпало много дождей элбэх самыыр түстэ; 3. (достаться, случиться) тигис; ему выпало счастье киниэхэ дьол тигистэ; 4. буол; выпал солнечный день ыраас күн буолла.

град

град (Русский → Якутский)

м. 1. тобурах, толон; выпал сильный град күүстээх тобурах түстэ; 2. перен. (множество, обилие) тобурах; под градом пуль тобурах буулдьа аннынан; 3. градом в знач. нареч. (крупными каплями) толон курдук, толон буолан; слёзы хлынули градом хараҕын уута толон курдук саккыраата.

дьылҕалан=

дьылҕалан= (Якутский → Русский)

возвр.-страд. от дьылҕалаа = 1) уст. иметь предопределённую, предсказанную судьбу, участь; 2) доставаться — о какой-л. доле, о каком-л. будущем; үтүө дьылҕаламмыт ему выпала счастливая доля.