Якутские буквы:

Русский → Якутский

вырваться

сов. 1. (высвободиться силой) төлө көт, төлө туттар; он вырвался из моих рук кини мин илиибиттэн төлө көттө; 2. (быстро отделиться от кого-л.) уһуллан инники таҕыс, инники түс; вырваться из толпы дьон иннигэр түс, дьон ортотуттан уһуллан инники таҕыс; 3. (выйти наружу) таһырдьа (көтөн) таҕыс, таһырдьа уһууран таҕыс; из окна вырвалось пламя төлөн түннүгүнэн таһырдьа уһууран таҕыста; 4. (внезапно прозвучать) =а түс, төлө туттаран таҕыс; у него вырвалось неосторожное слово киниттэн биир алҕас тыл төлө туттаран таҕыста; вырвался стон ынчыктыы түс; 5. (оторваться, отделиться) тулун, быһын, түс; из книги вырвалась страница кинигэттэн биир лиис түспүт; ваза вырвалась из рук ваза илиибиттэн төлө туттарда; 6. (освободиться) төлө көтөн таҕыс, мүлчү көт; вырваться из вра- жеского окружения өстөөх төгүрүктээһинин төлө көтөн таҕыс.


Еще переводы:

вырываться

вырываться (Русский → Якутский)

несов. см. вырваться.

окружение

окружение (Русский → Якутский)

с. 1. (действие) төгүрүйүү, эргийии, эргийэн ылыы; 2. (окружающая среда) тулалааһын, төгүрүктээһин; капиталистическое окружение капиталистическай тулалааһын; 3. төгүрүктээһин; вырваться из окружения төгүрүктээһинтэн таҕыс.

инники

инники (Якутский → Русский)

  1. передний; инники кэккэ передний ряд; инники кирбии передний край; 2. нареч. вперёд; инники түс = вырваться вперёд # инники өттүгэр впредь, в будущем; инники өттүгэр итинник гыммат буол впредь так не поступай.
рваться

рваться (Русский → Якутский)

несов. 1. (разрываться) быһын, быһытталан; 2. перен. (прекращаться) быһын; 3. (взрываться) эһин, дэлби тэп; снаряды рвутся снарядтар дэлбэритэ тэбэллэр; 4. (стремиться вырваться) мөҕүс, түһүөлээ; 5. перен. (стремиться куда-л., к кому-чему-л.) талас, дьулус.

сулбу

сулбу (Якутский → Русский)

нареч. указывает на энергичность, быстроту и завершённость действия: сулбу биэр = а) выбить, сбить что-л.; хараҕаны сулбу биэр = сбить засов; б) быстро спустить, снять (напр. брюки); сулбу ой= выпрыгнуть, выскочить; сулбу оҕус = выбить что-л. (напр. топорище, втулку и т. п.); сулбу тарт = выхватить что-л.; быһаҕын сулбу тардан ылла он выхватил свой нож; сулбу түс = спадать, сползать (напр. о штанишках, чулках у детей); сулбу ыстан = выскочить, вырваться # сулбу түс = а) сильно похудеть; б) обогнать, вырваться вперёд.

төлө

төлө (Якутский → Русский)

нареч. в сочет. с гл. означает резкость, силу и завершённость действия: төлө ас = открыть, раскрыть, растворить (рывком); төлө көт = выскочить, вырваться (с силой); төлө тарт = освободить, развязать (одним сильным движением или быстро, мигом); төлө бар = соскользнуть (напр. о натянутой верёвке); төлө ыһыгын = выпустить, упустить, отпустить; маһын бастаан төлө ыһыгынна он первым выпустил палку (при игре в перетягивание).

ускользать

ускользать (Русский → Якутский)

несов., ускользнуть сов. 1. (вырваться) халты туттар, ньылбы туттар, мүлчү бар; рыба ускользнула из рук балык ньылбы туттарда; 2. разг. (скрыться) ньылбыс гын, дьылыс гын, мүлчү туттар; он куда-то ускользнул кини ханна эрэ дьылыс гынна; 3. перен. разг. (уклониться) куот, куотун; он ускользнул от прямого ответа кини быһаччы эппиэттииртэн куотунна.

ньылбы

ньылбы (Якутский → Русский)

нареч. совсем, совершенно; илиибин ньылбы тартым я ободрал руку, я содрал кожу на руке; таҥаһа ньылбы сытыйбыт одежда его совершенно промокла, он насквозь промок; саалары ньылбы хомуй = собрать все ружья; ньылбы тарт = а) снять, содрать (напр. шкуру с животного); освежевать; б) выдернуть, вытащить рывком что-л. из-под кого-чего-л.; стянуть, стащить рывком; ньылбы бар= выскользнуть; инчэҕэй быа ньылбы барда мокрый ремень выскользнул (напр. из рук); ньылбы сыгынньахтан = раздеться догола; ньылбы көт = вырваться (с силой, напр. из объятий).