Якутские буквы:

Русский → Якутский

горит

гл.
умайар (умай)

гореть

несов. 1. умай; дрова хорошо горят мас үчүгэйдик умайар; 2. (давать свет, пламя) умай; все лампочки ярко горят бары лаампалар чаҕылыччы умайаллар; 3. (о лихорадочном состоянии и т. п.) умай, итий; у меня рана горит мин бааһым умайар; 4. (напр. о лице) итийбэхтээ, итий, кытар; 5. (быть охваченным сильным чувством) оргуй; гореть желанием баҕа санаанаи оргуй; 6. (сверкать) уотунан чаҕылый; глаза горят от радости үөрүүтүттэн харахтара уотунан чаҕылыһал-лар; 7. (гнить) умай, бус; мокрое сено горит в стогах инчэҕэй от кэбистэххэ буһан хаалар; # не горит! уот сиэн эрэр буолбатах! (тиэтэлэ суох); земля горит под ногами атаҕыҥ аннын уот сиэн эрэрин курдук буол; работа горит в руках үлэҕэ уот илиилээх (үлэни сатыыр, түргэнник бүтэрэр).


Еще переводы:

башня

башня (Якутский → Русский)

башня; башня үрдүгэр уот умайар на башне горит огонь.

умай=

умай= (Якутский → Русский)

1) гореть, пылать; топиться; лаампа умайар лампа горит; оһох умайар печь топится; 2) сгорать, выгорать; бурдук кураантан умайда в засуху хлеб сгорел; 3) гореть, преть, гнить; кэбиһиилээх от умайбыт стог сена сопрел, сено в стогу сгорело; 4) гореть, быть в жару, иметь высокую температуру; этэ умайар тело у него горит; у него сильный жар # бытыга умайбыт у него разыгрался аппетит (о человеке, к-рый только успел попробовать еду, но не наелся).

вор

вор (Русский → Якутский)

м. уоруйах; # на воре шапка горит погов. уоруйах бэргэһэтэ умайар, уорбут сүрэҕэр ыттарар.

тирилээ=

тирилээ= (Якутский → Русский)

глухо трещать, дребезжать; өрт уота умайан тирилиир потрескивая, горит прошлогодняя трава.

чаҕылыччы

чаҕылыччы (Якутский → Русский)

нареч. ярко; ослепительно; күн чаҕылыччы көрдө солнце ярко светит; лаампа чаҕылыччы умайар ярко горит лампа.

накал

накал (Русский → Якутский)

м. 1. см. накаливание; 2. (степень раскалённости) кытарыы, итийии; лампочка горит в полный накал лаампа муҥутуур кы-тарыытынан умайар.

күлүбүрэччи

күлүбүрэччи (Якутский → Русский)

нареч. ярко, весело (гореть).

светло

светло (Русский → Якутский)

  1. нареч. сырдыктык; лампа горит очень светло лаампа олус сырдыктык умайар; 2. в знач. сказ. безл. сырдык; на дворе светлб таһырдьа сырдык; на душе светлб дууһаҕа сырдык.
имик-симик

имик-симик (Якутский → Русский)

  1. сумерки (вечерние, утренние); имик-симиккэ турбутум я встал (в дорогу), едва забрезжил рассвет; 2. нареч. * слабо, со слабым мерцанием *(об огне, свете); **уот имик-симик умайар огонь горит, слабо мерцая.
күлүбүрээ=

күлүбүрээ= (Якутский → Русский)

1) бурно гореть, пылать 2) перен. заговорить громко и быстро.