Якутские буквы:

Русский → Якутский

даром

нареч
босхо

даром

нареч. 1. (бесплатно) босхо; получить даром босхо ыл; 2. разг. (дёшево) буор босхо; я это купил совсем даром мин маны олох буор босхо атыыластым; 3. (бесполезно, напрасно) туһата суох, си; весь день пропал даром бүгүн күн туһата суох ааста; # даром что... буолтун да иһин; это даром не пройдёт ити таак хаалыа суоҕа.

дар

м. 1. (подарок) бэлэх; принести что-л. в дар бэлэх биэр; 2. (способность) кыах, дьоҕур; обладать даром речи саҥарар кыахтаах буол, саҥарар дьоҕурдаах буол; дар красноречия уус тыл дьоҕура.

Якутский → Русский

дар

I подр. дребезжащему звуку, напр. при ударе по треснувшей доске.
II : дар уҥуох иссохшие кости; голый скелет.


Еще переводы:

ичээмсий=

ичээмсий= (Якутский → Русский)

уст. считать себя обладающим даром провидения; начинать проявлять способности шамана.

төлөт=

төлөт= (Якутский → Русский)

побуд. от төлөө=; эрэйбин төлөт-түм мой труды не пропали даром.

преподношение

преподношение (Русский → Якутский)

с. (дар) бэлэх.

босхо

босхо (Якутский → Русский)

1) непривязанный; незакреплённый; свободный || свободно; босхо сүөһү скот на свободе; оҕуһуҥ босхо сылдьар твой бык ходит свободно (не привязан); босхо бар= освобождаться; отвязываться (от привязи); ыт босхо барбыт собака отвязалась; гайка босхо барбыт гайка разболталась; 2) бесплатный, даровой || бесплатно, даром; босхону эрэ үрдүнэн очень дёшево, за бесценок (букв. чуть выше, чем бесплатно); маны барытын босхо биэрэр всё это он отдаёт даром.

тыллан=

тыллан= (Якутский → Русский)

1) уметь говорить, обладать даром речи; 2) начинать говорить (о ребёнке); 3) перен. напрашиваться; проситься; просить, выпрашивать; үөрэххэ тыллан = проситься на учёбу; тылланан ыалдьыттыы барда он напросился в гости; тылланан аһаа = выпросить еду.

пожертвование

пожертвование (Русский → Якутский)

с. 1. (действие) сиэртибэ-лээһин; 2. (дар) сиэртибэ.

импортный

импортный (Русский → Якутский)

прил. импортнай, тастан киирии; импортные товары тастан киирии табаар-Дар.

костлявый

костлявый (Русский → Якутский)

прил. дар уҥуох, уҥуох-иҥиэх; костлявые руки уҥуох-иҥиэх илиилэрдээх.

си

си (Якутский → Русский)

I: си буолуохтааҕар чем оказаться ни с чём...; си буолуохтааҕар ыллым я взял это, чем оказаться ни с чем; си төннүөхтээҕэр... чем возвращаться с пустыми руками...; си буолбат зря, без пользы (не делает чего-л.); си дьүгээр употр. с отриц. ф. гл. зря, без последствий; эрэйим си дьугээр хаалбата мой труды не пропали даром.
II си (музыкальной гамма сэттис нотата).

үрдүнэн

үрдүнэн (Якутский → Русский)

I. послелог, упр. осн., вин. п. 1) над; по; уолу үрдүнэн над мальчиком; оройуон үрдүнэн по всему району; 2) несмотря на; суоҕун үрдүнэн несмотря на его отсутствие; ол үрдүнэн несмотря на это; күүстээҕин үрдүнэн сылбырҕа он не только силён, но и ловок; 2. в роли союза несмотря на то, что...; ардах түспүтүн үрдүнэн, биһиги айаҥҥа туруннубут несмотря на то, что пошёл дождь, мы тронулись в путь # босхону эрэ үрдүнэн почти что даром; төбө үрдүнэн сверх обычного.