Якутские буквы:

Русский → Якутский

детство

сущ
оҕо саас

детство

с. оҕо саас; в детстве оҕо сааска.


Еще переводы:

алдьаас=

алдьаас= (Якутский → Русский)

диал. впавший в детство, выживший из ума (от старости).

оҕотуй=

оҕотуй= (Якутский → Русский)

1) вести себя по-дётски, ребячиться; 2) впадать в детство; оҕонньор оҕотуйбут старик впал в детство; ср. түөһэй = 1.

алдьааһыр=

алдьааһыр= (Якутский → Русский)

диал. впадать в детство, выживать из ума (от старости); ср. түөһэй =.

впасть

впасть (Русский → Якутский)

сов. 1. (стать впалым) хотойон киир; кимиһин (о щеках); уол (о глазах); хапсый, ыбылын (о боках животных); 2. во что түс, киир, тиий; впасть в отчаяние муҥур уһукка киир; впасть в детство оҕоҕор түс.

эрдэхтэн

эрдэхтэн (Якутский → Русский)

послелог, упр. осн. п. с; оҕо эрдэхтэн с детства; эдэр эрдэхтэн с молодости.

который

который (Русский → Якутский)

мест. 1. вопр. ханнык, хайа, хаһыс, хас; который Иванов? хайа Иванов?; в котором часу? хас чааска?; 2. относ. =быт, =ар, <sup>г</sup>ыахтаах; это город, в котором прошло моё детство мин оҕо сааһым ааспыт куората; 3. неопр. разг. хас; который раз я тебе говорю мин эйиэхэ хас төгүл эттим.

ранний

ранний (Русский → Якутский)

прил. 1. (о начальном периоде чего-л.) эрдэтээҕи, эрдэ; ранний романтизм эрдэтээҕи романтизм; раннее детство эрдэтээҕи оҕо саас; ранней осенью эрдэ күһүн; ранним утром сарсыарда эрдэ; ранние рассказы Горького Горькай эрдэтээҕи кэпсээннэрэ; 2. (рано наступивший) эрдэ (кэлбит); ранняя зима эрдэ кэлбит кыһын; ранняя смерть эрдэ өлүү; 3. (рано созревающий) эрдэтээҕи; ранние овощи эрдэтээҕи оҕоруот астара.

биһик

биһик (Якутский → Русский)

колыбель, люлька || колыбельный) оҕо биһигэ детская люлька; биһик ырыата колыбельная песня; биһикпин ыйаабыт сирим погов. это местность, где я повесил люльку (т. е. местность, хорошо знакомая с детства).

оҕо

оҕо (Якутский → Русский)

I) ребёнок, младенец, дитя; кыыс оҕо а) девочка; девушка; б) дочь; уол оҕо мальчик; юноша; ньирэй оҕо младенец; кыһыл оҕо новорождённый; балчыр оҕо бутуз; оскуола оҕото школьник; оҕолор молодёжь, ребята; оҕото бэрт (он) слишком молод, юн; он ещё дитя; оҕо эрдэххэ в детстве; оҕо саас молодость; 2) детёныш; бөрө оҕото волчонок; куоска оҕото котёнок; кус оҕото утёнок; саһыл оҕото лисёнок; суор оҕото воронёнок; ыт оҕото щенок; оҕокиһи дьоло, эрэлэ погов. ребёнок — счастье и надежда человека; 3) образует уменьш. и ласк. ф. сущ.: үрүйэ оҕото ручеёк; күөрэгэйим оҕото жавороночек мой; чыычааҕым оҕото пташечка моя (обращение к любимой женщине или ребёнку) # оҕо-оонньуута пустяковое дело, занятие; пустяки; бу оҕо оонньуута буолбатах это не пустяк, это не шутка; оҕотугар түспүт он впал в детство.

повеять

повеять (Русский → Якутский)

сов. 1. үр, сиккий, илгий; повеял тёплый ветерок итии тыал илгийдэ; 2. чем ойдөнөн кэл, өйгө киир; на меня вдруг повеяло детством эмискэ оҕо сааһым өйбөр киирдэ.