Якутские буквы:

Русский → Якутский

добром

нареч. разг. үтүөнэн, сөбүлэҥинэн.

добро

сущ
(мн. ч. нет)
үтүө, үчүгэй

добро

II нареч. 1. бэрт сөп; 2. в знач. усл. союза добро бы разг. ... буоллар, син да буолуо этэ; добро бы он сам был здесь, а то ведь его нет кини манна бэйэтэ баара буоллар, син да буолуо этэ, ону кини суох эбээт; # добро пожаловать! үтүөтэ оҥор!, баһаалыста! (ыалдьыты ыҥырыы).

добро

I с. 1. (хорошее, полезное) үтүө, тупа; сделать много добра людям дьоҥҥо элбэх үтүөтэ оҥор; из этого добра не выйдет мантан үтүө тахсыа суоҕа; 2. собир. разг. (имущество) мал, баай; беречь колхозное добро колхоз малый харыстаа; # поминать добром махтана санаа, үчүгэйдик санаа; нет худа без добра поел, өлүү өллөйдөөх, алдьархай абыраллаах.


Еще переводы:

төлөн=

төлөн= (Якутский → Русский)

возвр.-страд. от төлөө= 1) заплатить, уплатить (напр. свой долг); 2) уплачиваться, быть уплаченным, заплаченным; оплачиваться, быть оплаченным; үтүө үтүөнэн төлөнөр добро оплачивается добром, за добро платят добром.

помянуть

помянуть (Русский → Якутский)

сов. кого-что чем аҕын, ахтан аас; помянуть добром үчүгэйдик аҕын.

хардар=

хардар= (Якутский → Русский)

1) отплачивать чём-л., давать взамен что-л.; отвечать чём-л.; үтүөнү үтүөнэн хардар на добро отвечай добром; тугунан эмэ хардар отдай что-нибудь взамен; 2) отвечать, давать ответ; кини ыйы-тыытыгар хардардым я ответил на его вопрос.

айыылаа

айыылаа (Якутский → Якутский)

I
туохт. Тугу эмэ өлүүлээ; үтүөнү үтүөнэн төлөө. Наделять, выделять кому-л. что-л. (напр., охотнику добычу — о духе леса); делать кому-л. добро, отплачивать за добро добром
Миэхэ тугунан айыылыыр? Үтүөнү айыылааҥ! (муҥханы алгыыр алгыс түмүк тыллара). ПЭК СЯЯ
Аал уот иччитэ Тойон эһэм обургу, Ааттанан арах, аһаан асхарый, Үтүөнэн айыылаа, Үрдүгүнэн соргулаа. С. Зверев
II
туохт. («й» мурун дорҕ.). Кими эмэни айыылааҕынан аах, айыыны оҥорбутунан, буруйдааҕынан билин. Признавать кого-л. грешным, считать согрешившим, виноватым
[Дьылыгыс Маайа:] Букатын уоран сиэбэтэхпит [ынаҕы], айыыта суох дьону айыылаан, буруйа суох дьону буруйдаан эрэҕит, таҥараҕа айыы буолуо. Эрилик Эристиин
[Кулун Куллустуур — Үрүҥ Аар Тойоҥҥо:] Миигин былыргы дьылга хараҥа айыылааҥҥыт, атын Арасыйа аҕата оҥорбуккут. ПЭК ОНЛЯ III

дьүгээр

дьүгээр (Якутский → Русский)

нареч. 1) зря, напрасно; без толку; дьүгээр эрэйдэнэр он зря мучается; дьүгээр кэлбэтэх он приходил не зря; 2) в сочет. с отриц. ф. гл. и отриц. оборотах означает добром, по-хорошему; сүгүн дьүгээр араҕыа суоҕа он добром не отстанет.

дорообо

дорообо (Якутский → Английский)

int. Greetings! Hello!; a. healthy [<Russ. добро ]

эйэ

эйэ (Якутский → Русский)

1) мир, согласие, единодушие; эйэ дэмнээхтик олороллор они живут душа в душу; эйэнэн бара тур уходи добром; эйэттэн ордук суох погов. нет ничего лучше мира; 2) мир; эйэ иһин охсуһуу борьба за мир.

хоой

хоой (Якутский → Русский)

пазуха || пазушный; хоонньугар угун= положить что-л. за пазуху; сылаас хоойдоох с тёплой пазухой (говорится о каждом из супругов, долго живущих вместе в добром здравии); тымныы хоойдоох с холодной пазухой (говорится о мужчине, у к-рого умирают жёны или о женщине, у к-рой умирают мужья) # сыгынах хоонньо пространство между корнями и стволом бурелома; хоонньугуттан таһааран атыылаа = торговать из-под полы.

доруобайдык

доруобайдык (Якутский → Якутский)

сыһ. Чэгиэнник. Крепко, не болея, в добром здравии
Кэргэннээх киһи холостуой дьоннордооҕор уһуннук, доруобайдык олорор. ТЕН ИДь

туску

туску (Якутский → Русский)

уст. благо, благополучие; добро; дьон тускутугар на благо народа; кини тускута тубустун пусть сопутствует ему счастье.