Якутские буквы:

Русский → Якутский

добром

нареч. разг. үтүөнэн, сөбүлэҥинэн.

добро

сущ
(мн. ч. нет)
үтүө, үчүгэй

добро

II нареч. 1. бэрт сөп; 2. в знач. усл. союза добро бы разг. ... буоллар, син да буолуо этэ; добро бы он сам был здесь, а то ведь его нет кини манна бэйэтэ баара буоллар, син да буолуо этэ, ону кини суох эбээт; # добро пожаловать! үтүөтэ оҥор!, баһаалыста! (ыалдьыты ыҥырыы).

добро

I с. 1. (хорошее, полезное) үтүө, тупа; сделать много добра людям дьоҥҥо элбэх үтүөтэ оҥор; из этого добра не выйдет мантан үтүө тахсыа суоҕа; 2. собир. разг. (имущество) мал, баай; беречь колхозное добро колхоз малый харыстаа; # поминать добром махтана санаа, үчүгэйдик санаа; нет худа без добра поел, өлүү өллөйдөөх, алдьархай абыраллаах.


Еще переводы:

төлөн=

төлөн= (Якутский → Русский)

возвр.-страд. от төлөө= 1) заплатить, уплатить (напр. свой долг); 2) уплачиваться, быть уплаченным, заплаченным; оплачиваться, быть оплаченным; үтүө үтүөнэн төлөнөр добро оплачивается добром, за добро платят добром.

помянуть

помянуть (Русский → Якутский)

сов. кого-что чем аҕын, ахтан аас; помянуть добром үчүгэйдик аҕын.

хардар=

хардар= (Якутский → Русский)

1) отплачивать чём-л., давать взамен что-л.; отвечать чём-л.; үтүөнү үтүөнэн хардар на добро отвечай добром; тугунан эмэ хардар отдай что-нибудь взамен; 2) отвечать, давать ответ; кини ыйы-тыытыгар хардардым я ответил на его вопрос.

дьүгээр

дьүгээр (Якутский → Русский)

нареч. 1) зря, напрасно; без толку; дьүгээр эрэйдэнэр он зря мучается; дьүгээр кэлбэтэх он приходил не зря; 2) в сочет. с отриц. ф. гл. и отриц. оборотах означает добром, по-хорошему; сүгүн дьүгээр араҕыа суоҕа он добром не отстанет.

эйэ

эйэ (Якутский → Русский)

1) мир, согласие, единодушие; эйэ дэмнээхтик олороллор они живут душа в душу; эйэнэн бара тур уходи добром; эйэттэн ордук суох погов. нет ничего лучше мира; 2) мир; эйэ иһин охсуһуу борьба за мир.

дорообо

дорообо (Якутский → Английский)

int. Greetings! Hello!; a. healthy [<Russ. добро ]

хоой

хоой (Якутский → Русский)

пазуха || пазушный; хоонньугар угун= положить что-л. за пазуху; сылаас хоойдоох с тёплой пазухой (говорится о каждом из супругов, долго живущих вместе в добром здравии); тымныы хоойдоох с холодной пазухой (говорится о мужчине, у к-рого умирают жёны или о женщине, у к-рой умирают мужья) # сыгынах хоонньо пространство между корнями и стволом бурелома; хоонньугуттан таһааран атыылаа = торговать из-под полы.

туску

туску (Якутский → Русский)

уст. благо, благополучие; добро; дьон тускутугар на благо народа; кини тускута тубустун пусть сопутствует ему счастье.

абырал

абырал (Якутский → Русский)

1) спасение, избавление; 2) благодеяние, добро; большая помощь; дьоҥҥо улахан абыралы оҥордо он людям сделал много добра; алдьархайтан абыралы таһаарар погов. из беды пользу извлекает.

аҕа

аҕа (Якутский → Русский)

  1. 1) старший; мин киниттэн аҕабын я старше его; аҕа табаарыс старший товарищ; аҕа киһи старший; аҕа дьону кытта мөккүһүмэ не пререкайся со старшими; 2) перен. разг. более сильный, опытный; авторитетный; бу миигиттэн аҕа охсооччу этот косарь сильнее меня; 2. 1) отец || отцовский; ииппит аҕа приёмный отец; ыал аҕата отец семьи; сүтүөр аҕа отчим; аҕа кылын тесть; аҕа ууһа отцовский род; аҕа баһын тосту олорбут он превзошёл отца своими делами, он затмил славу своего отца; аҕатын туйаҕын хатарыыһы он будет достоин своего отца; аас аҕата , иринньэх ийэтэ погов. отец голодных, мать сирот (о добром человеке); 2) перен. зачинатель, основоположник; саха литературатын аҕата основоположник якутской литературы # аҕа дойду отечество.