Якутские буквы:

Русский → Якутский

зависимость

ж. 1. (подчинённость) тутулук, тутулуктаныы, тутааҕырыы; крепостная зависимость ист. крепостной тутулук; 2. (обусловленность) тутулуктаныы; в зависимости от обстоятельств быһыыттан-майгыттан корен.


Еще переводы:

вассальный

вассальный (Русский → Якутский)

прил. в разн. знач. вассал, бас бэринэр; вассальное государство вассал государство (атын государствоттан тутулуктаах государство); вассальная зависимость ист. бас бэринэр тутулук.

кабала

кабала (Русский → Якутский)

ж. 1. ист. хабала (былыргы Руська туспа дуогабарынан тыыннаах тухары кулут буолуу); 2. (зависимость) хабала, баттыгас; попасть в кабалу хабалаҕа ыллар.

функциональный

функциональный (Русский → Якутский)

прил. 1. функциональней; функциональная зависимость функциональней тутулук; 2. функциональна?!, үлэлээһи-нин, үлэтин; функциональное расстройство сердечной деятельности сүрэх үлэтин функ-циональнай кэһиллиитэ, сүрэх үлэлээһиннн кэһиллиитэ.

соответственно

соответственно (Русский → Якутский)

  1. нареч. (надлежащим образом) сөп түбэһиннэрэн, сөптөөхтүк; 2. предлог с дат. п. (в соответствии с чём-л., в зависимости) быһыытынан; действовать соответственно приказу бирикээс быһыытынан оҥор.
связь

связь (Русский → Якутский)

ж. 1. (взаимные отношения, взаимная зависимость) сибээс, ситим;'торговые связи атыы-эргиэн сибээһэ; причинная связь те-рүөттэһии ситимэ; связь теории и практики теория уонна практика сибээстэрз; 2. (стройность, последовательность) ситим, утум; слова не имели никакой связи тыллар туох да ситимэ суох этилэр; 3. (внутреннее единство; общение) сибээс, ситим; связь партии с массами партия маассаны кытта сибээһэ; дружеские связи доҕордуу сибээстэр; 4. связи мн. сибээс, билсиһии; он потерял связи с литературными кругами кини литературнай эргимтэлэри кытта сибээһин сүтэрдэ; 5. (сожительство) көрсүүлэһии; 6. (сообщение с кем-чем-л.) сибээстэһии, сибээс; телефонная связь телефонунан сибээстэһии; воздушная связь салгынынан сибээс; 7. сибээс; Министерство связи Сибээс министерствота; работники связи сибээс үлэһиттэрэ; # в связи с чем-л. сибээстээн, сыһыаран.

развязать

развязать (Русский → Якутский)

сов. 1. кого-что сүөр, өһүл; развязать узел түмүгү сүөр; развяжи мне руку илиибин сүөр; 2. перен. төлөрүт, босхолоо (освободить от зависимости); кыахта биэр (дать чему-л. развиться); # развязать войну сэриини төлө тарт.

связать

связать (Русский → Якутский)

сов. 1. что холбуу баай, кэлгий; связать пакеты бакыаттары кэлгий; связать концы верёвки быа төбөлөрун холбуу баай; 2. что (скрепить, соединить во что-л.) баай, кэлгий; связать плот канатами болуоту ханааты-нан кэлгий; 3. что, стр. ыпсар, холбоо; связать брусья в раму буруус мастары араама гына ыпсартаа; 4. что (увязать) кэлгий, баай, тум; связать вещи в узел маллары суулуу баай; 5. кого-что кэлгий; его связали кинини кэлгийдилэр; 6. кого-что, перен. (стеснить, лишить свободы) хааччахтаа, боҕус; связать себя словом тылгын биэрэн, бэйэҕин бохсун; связать чью-л. инициативу ким эмэ көҕүлээһинин боҕус; 7. что (установить связь, сообщение) холбоо, ситимнээ; шоссе связало два колхоза шоссе икки колхоһу холбоото; 8. кого-что с кем-чем (установить сношения, общение) сибээстээ, билсиһиннэр; 9. что (объединить) холбоо, сибээстээ; 10. что (установить зависимость между чем-л.) ситимнээ, сибээстээ; связать одно явление с другими биир көстүүнү атыттары кытта ситимнээ; 11. что (изготовить вязкой) баайан оҥор, баай; связать чулок чулкута баай; # связать язык тылын боҕус, саҥарбат оҥор; связать концы с концами ыпсыытын кытар, табылын бул; связать по рукам и ногам илиитин-атаҕын боҕус, кыаҕын быс.

холлугураа=

холлугураа= (Якутский → Русский)

учащ.-длит. 1) бурлить, клокотать; уу холлугураан сүүрэр вода течёт бурливо (по узкому руслу); 2) перен. громко и много болтать. холлугурас= совм. -взаимн. от холлугураа=. холлугурат = побуд. от холлугураа=. холо уст. высота, на уровне которой настораживается самострел (в зависимости от предполагаемой добычи); куобах холото насторожка на зайца; эһэ холото насторожка на медведя # суор холото мера, равная высоте кулака до кончика вытянутого большого пальца.

баара

баара (Якутский → Русский)

I 1. пара || парный; биир баара чулку пара чулок; баара аттар пара лошадей; 2. одинаковый; равный; баара таҥастаах кыргыттар девушки в одинаковой одежде # баара чааскы разг. чашка с блюдцем.
II частица 1) усил. усиливает знач. нек-рых межд., бранных и модальных слов: сатана баара , бостуой сөбүлэһэммин чёрт побери, зря я согласился; сордоох баара , итини билбэт он, несчастный, этого не знает; орой төбөт баара , букатын куттаммат ! ух, шалунишка какой, совсем не боится!; 2) формообразующая, образует модальные ф. гл. с оттенком надо бы, следовало бы; төннөн кэпсэтиэх баара надо было бы вернуться и поговорить # баара дуо сочет., кот-рое в зависимости от контекста придаёт высказываемому различные эмоциональные оттенки: инньэ диэҥ баара дуо конечно, так не скажешь; киһиргиэ баара дуо что же он хвастаться будет, что ли; киһи наадыйдаҕына кэлиэ баара дуо ! когда нужно, его не бывает! (с оттенком возмущения); ону кыайыам баара дуо разве я одолею это; баара эрэ всего-навсего; барарбыт баара эрэ биир чаас хаалла до нашего отправления остался всего-навсего час; ону баара союзн. сочет. выражает противопоставление с оттенком досады, сожаления, обиды: массыынаны биэрбиттэр , ону баара бэйэбит сатаан туһамматыбыт нам выделили машину, а мы, какая досада, не сумели её использовать.