ж. үгэргээһин, элэк; # по иронии судьбы олох оонньооһунунан, дьылҕа элэк оҥостуутунан.
Русский → Якутский
ирония
Еще переводы:
түөргэ (Якутский → Русский)
насмешка, ирония (высказываемые намёками).
үгэ-хоһоон (Якутский → Русский)
ирония, насмешка; шутка; көрүдьүөһү көрөөччүлэр үгэлэрэ-хоһоонноро элбиир среди тех, кто смотрит на веселье, начинаются оживлённые шутки; үгэнэн хоһоонунан кэпсэтэр он говорит с иронией; ср. үгэ-дойҕох.
үгэ (Якутский → Русский)
1) басня; иносказание, аллегория; Крылов үгэлэрэ басни Крылова; 2) ирония, насмешка; үгэнэн кэпсэтэр идэлээх киһи у него есть привычка иронизировать.
промелькнуть (Русский → Якутский)
сов. 1. элэс гын, элэс гынан аас; 2. перен. (едва обнаружиться) биллэн аас, көстөн аас; в его словах промелькнула ирония кини тылларыгар үгэргээһин биллэн ааспыта; 3. (быстро пройти — о времени) элэс гынан аас.
күлүү-хаадьы (Якутский → Якутский)
аат. Эйэ-дэмнээхтик күлүү гыныы, дьиибэлээһин. ☉ Легкая насмешка, доброжелательная ирония
Ити ырыаҕа [Амма туһунан] «куораппыт» диэн тыл икки өрүттээҕэ: эмиэ да дьиҥнээх чахчыны этэргэ дылыта, эмиэ да күлүү-хаадьы былаастааҕа. Софр. Данилов
кэлээхтээ= (Якутский → Русский)
прийти, приплестись, притащиться (говорится с выражением сочувствия, сожаления, иногда иронии); оҕонньор эрэйдээх кэлээхтээтэ старик, бедняга, приплёлся.
үгэ (Якутский → Якутский)
аат.
1. Таайтаран этэр ис хоһоонноох, туохха эрэ үөрэтэр түмүктээх кылгас кэпсээн эбэтэр хоһоон. ☉ Басня. Саха литературатыгар бастакы үгэлэри С.А. Саввин — Күн Дьирибинэ суруйбута
□ Баҕатаайыскай бастакы кинигэтин үгэлэригэр билиҥҥи олоххо баар араас итэҕэстэрдээх, омсолоох дьону саралыыр
ТНН КХК. «Буруй эрэ моттойоҕо» диэн норуот үгэ хоһооно манна туттуллубута айымньы элэктиир туонун күүһүрдэн биэрэр. КНЗ КАӨ
2. Элэк оҥостуу, үгэргээн этии, таайтаран күлүү-элэк гыныы. ☉ Скрытая насмешка, ирония, издёвка
Бу олоҥхо иһэ истээх олоҥхо буолла! Баһыттан атаҕар диэри үгэ. Олоҥхоһут өксөкү кыыла — ити өрөбөлүүссүйэ буолар. Эрилик Эристиин
Сөбүлүүллэрэ-сиилииллэрэ биллибэттик үгэнэн кэпсэтэр идэлээх оҕонньоттор, кинини кытта судургутук кэпсэтэллэр. Амма Аччыгыйа
Үгэҕэ үгэнэн хардарыам этэ да Мин быһаччы этэри таптыыбын. И. Гоголев
ср. бур. үгэ ‘слово; речь (выступление)’
эҕэ (Якутский → Якутский)
I
аат. Уу сүүрүгүрэн үөскэппит оҥхойо, дьаамата эбэтэр боллороото, томторо. ☉ Яма, вымоина или бугор, холмик, образованные течением, потоком воды
Уһун синньигэс сыарҕа эҕэлэртэн, хаар сыҥаһалартан иҥнэ-иҥнэ, ханна эрэ ыраах күүскэ садьыйталыыра, эйигин субу туура илгистэн кэбиһиэх курдук. Н. Заболоцкай
Тумустаан киирбит таас былаастаах кумах эҕэҕэ оҕолор сөтүөлээн чалымныыллар. «ХС»
Күлүктэммит эҕэм кэнниттэн быган көрбүтүм — кус бөҕө! «ХС»
II
аат. Киһи этэр тылларыгар аһаҕастык этиллибэккэ эрэ өйдөнөр туох эмэ хос санаа (хол., үгэргээһин, элэктээһин). ☉ Скрытый смысл, заключённый в речи кого-л. (напр., ирония, насмешка)
«Саһылыҥ даа?» — ойоҕун тылыгар элэктээһин эҕэтин сэрэйиэх курдук, мылаллан олорбохтоон баран, хоруй ылбакка, оҕонньор холкутуйар. Амма Аччыгыйа
Эбирдээх кэҥэриилээх кыыс эмиэ күлээри айаҕын саба туттан иһэн, оҕонньор тылларын эҕэтин дьэ өйдөөн, айаҕын аппытынан даллайан турда. И. Гоголев
«По какому случаю такой праздник?» — кини эҕэрдэлиир саҥатыгар эҕэ даҕаны, үөрүү да тэҥинэн бааллара. Далан
буолаарай (Якутский → Русский)
частица модальная, выражает предположение с оттенком надежды, просьбы, опасения, догадки, обиды, иронии и т. п. может; сурук кэлбит буолаарай ? может, письмо пришло?; саамай кутталлааххыт мин буолаарай ? может, я самый опасный, а?; аны миигин билбэккит буолаарай ? может, и меня не знаете, а? Я
буолан (Якутский → Русский)
- частица модальная, выражает иронию, презрение, раздражение и т. п.: эмиэ үлэһит буолан ! ну и работничек!; 2. в знач. союза соед. и, да; мин , сирдьит буолан инники бардыбыт я и проводник пошли вперёд.