Якутские буквы:

Русский → Якутский

будто, как будто

частица
курдук, дылы
как-будто ему лучше - кини арыыйда курдук

как

I союз
1. Дылы, курдук. Белый как снег - хаар курдук маҥан. Как гудок парохода - борокуот хаһыытыгар дылы. 2. Прошла неделя, как мы ходили в лес - биһиги тыаҕа сылдьыбыппыт нэдиэлэ буолла
II нареч.
хайдах
III частица
эмискэ буолары этэргэ туттуллар. Как я крикнул - мин хаһытыырбын кытта

как

  1. нареч. вопр. хайдах; как ваше здоровье? эн доруобуйаҥ хайдаҕый?; 2. нареч. относ, хайдах, курдук; я не знаю, как это делается ити хайдах оҥоһулларын билбэппин; я поступил, как вы мне сказали мин эн эппитиҥ курдук гынным; 3. частица (для выражения какого-л. чувства) хайа, хайдах, хайдах курдук; как, ты опять здесь! хайа, эн эмиэ манна эбиккин дуу!; как! он уехал! хайдах! кини барбыт даа!; как я ему сочувствую! хайдах курдук мин кинини аһынабыный!; 4. частица разг. (при гл. сов. видадля выражения внезапности) =а түс, =а биэр, =нан бар; она как закричит кини хаһыытыы түһэр; как польёт дождь самыыр курулаппытынан барар; 5. союз сравн. курдук; белый как снег хаар курдук маҥан; 6. союз присоед. (в со-чет. с приложением) быһыытынан; советую вам как друг эйиэхэ доҕор быһыытынан субэлии-бин; 7. союз (присоединяет вводные слова и предложения) курдук; как говорят этэллэрин курдук; 8. союз (для выражения временных отношений) эрэ, ыла; как вспомнишь, приятно становится санаатаргын эрэ чэпчии түһэҕин; прошёл год, как мы виделись биһиги көрсүбүп-пүтүттэн ыла сыл ааста; # как-никак төһөтүн да иһин; как будто курдук; как бы не так! разг. буолумуна!, хайыай!; как бы то ни было хайдах да буолтун иһин; как же так? хайдах оннугуй?; как можно больше хайа сатанарынан элбэхтик.

как будто

нареч.
хайдах эрэ, курдук

как бы

частица
сэрэнэри көрдөрөр. Как бы не опоздать - хойутаабатах киһи. Как бы не сломалось - алдьамматар ханнык

как раз

частица
түбэлтэтигэр. Как раз пришел вожатый - түбэлтэтигэр баһаатай кэллэ

нареч.
сөрү-сөп

как следует

нареч
чахчы кичэйэн

так как

союз
то же, что «потому что»

как-либо

нареч. см. как-нибудь 1.

как-нибудь

нареч
как-либо, как-то - хайдах эмэ

нареч.
хайдах эмэ

как-нибудь

нареч. 1. (каким-л. способом, так или иначе) хайдах эмэ; надо как-нибудь помочь ему киниэхэ хайдах эмэ көмөлөһүөххэ наада; 2. разг. (кое-как, небрежно) ханнык эмэ, аатыгар эрэ; он всё делает как-нибудь кини барытын аатыгар эрэ оҥорор; 3. разг. (когда--либо в будущем) хайдах эмэ (гынан); загляните ко мне как-нибудь на той неделе аныгы нэдиэлэҕэ миэхэ хайдах эмэ гынан таарыйаар.

как-то

нареч.
хайдах эрэ

как-то

нареч. 1. (в некоторой степени, несколько) хайдах эрэ; он говорит как-то непонятно кини хайдах эрэ өйдөммөттүк саҥарар; 2. (каким образом) хайдах эрэ; как-то он сдаёт экзамен? экзаменнарын хайдах эрэ туттаран эрэр буолла?; 3. (однажды) хайдах эрэ биирдэ, биирдэ; я как-то встретил его на улице мин кинини хайдах эрэ биирдэ уулуссаҕа көрсүбүтүм; я как-то раз был у него мин киниэхэ хайдах эрэ биирдэ сылдьыбытым; 4. в знач. частицы, разг. (а именно) чуолаан (манныктар); он купил фрукты, как-то: виноград, сливы, груши кини фрукта атыыласпыт, чуолаан: виноград, слива, груша.

кое-как

нареч
нэһиилэ, муҥнаан-сордоон

кое-как

нареч. 1. (еле-еле) арыычча, нэһиилэ; кое-как мы добрались домой дьиэбитигэр нэһиилэ тиийдибит; 2. (плохо, небрежно) аат харата, аатыгар эрэ; работать кое-как аатыгар эрэ үлэлээ.

кой-как

см. кое-как.

следовать

несов. 1. за кем-чем (идти, ехать следом) батыс, батыһан бар; 2. за чем (наступать) кэнниттэн буол; за одним событием следует другое биир событие кэнниттэн иккис буолар; 3. кому-чему, перен. (руководствоваться чем-л.) батыс, тутус; следовать во всём отцу барытыгар аҕаҕын батыс; следовать советам врача врач сүбэтин тутус; 4. (двигаться, перемещаться) бар, баран ис; поезд следует до Москвы поезд Москваҕа тиийэ барар; 5. (быть следствием) тахсан кэл; отсюда следует вывод итинтэн түмүк тахсан кэлэр; 6. кому (причитаться) ылыахтаах-хын, ылыах тустааххын; сколько вам следует за работу? үлэҕэр эн төһөнү ылыахтааххы- ный?; 7. безл. с неопр. (должно, необходимо) =тааххын, =ыах тустааххын; вам следует обратиться в справочное бюро эн справочная бюроттан ыйытыах тустааххын; # как следует үчүгэйдик, киһилии, аанньа.

фонд (как некоммерческая организация)

пуонда (кэмиэрсийэтэ суох тэрилтэ быһыытынан)


Еще переводы:

порядком

порядком (Русский → Якутский)

нареч. разг. 1. (весьма) балачча, сөбүн; я порядком устал мин балачча сылайдым; 2. (как следует) үчүгэй аҕайдык, киһилии; он ничего порядком не сделал кини тугу да киһилии оҥорбото.

шиворот

шиворот (Русский → Якутский)

м.: схватить за шиворот саҕатыттан ыл; шиворот-навыворот (не так, как следует) төттөрү өттүнэн, түҥ-таҥ; всё пошло шиворот-навыворот барыта түҥ-таҥ буолан барда.

тэһин=

тэһин= (Якутский → Русский)

1) течь, протекать; дьиэбит тэһиннэ у нас крыша протекает; 2) прорываться (о нарыве) # уум тэһиннэ мне хочется ещё поспать (т. к. я давно как следует не спал).

недостойно

недостойно (Русский → Якутский)

  1. нареч. (не так, как следует) достуойунайа суохтук, сөбө суохтук; вести себя недостойно достуойунайа суохтук быһыылан; 2. в знач. сказ. безл. (унизительно для кого-л.) сөбө суох, холооно суох; это недостойно его бу киниэхэ себе суох.
толком

толком (Русский → Якутский)

нареч. разг. I. (толково, ясно) киһи өйүгэр түһэрдии, олохтоохтук; скажи толком, чего тебе надо? киһи өйүгэр түһэрдии эт, туох нааданый?; 2. (как следует) киһилии, аанньалаахтык, үчүгэйдик; она толком ничего не умела делать кини тугу да киһилии сатаан оҥорбот этэ.

салгыыта

салгыыта (Якутский → Русский)

продолжение; кэпсээн салгыыта продолжение рассказа; салгыыта бэчээттэниэ продолжение следует.

харамсый=

харамсый= (Якутский → Русский)

жадничать; стремиться взять больше, чем следует; наһаа харамсыйыма ты не очень жадничай.

проанализировать

проанализировать (Русский → Якутский)

сов. что анализтаан көр; ырыҥалаа, ырытан көр; следует проанализировать случившееся туох буолтун ырытан көрүөххэ наада.

аҕайдык

аҕайдык (Якутский → Русский)

частица, образует нареч. от прил., означает слабо или сильно выраженные признаки действия: кини үчүгэй аҕайдык үөрэнэрэ она училась довольно хорошо; үчүгэй аҕайдык кэһэтэн биэр проучи его как следует; дьулуурдаах аҕайдык үлэлээтибит мы работали очень упорно; ср. соҕустук .

ырыҥалаа=

ырыҥалаа= (Якутский → Русский)

тщательно разбирать, анализировать, подвергать тщательному разбору, анализу; бу боппуруоһу ырыҥалаан көрүөххэ этот вопрос следует подвергнуть тщательному анализу; ср. ырыыналаа=.