Якутские буквы:

Русский → Якутский

толком

нареч
киһи өйүгэр түһэрдии, олохтоохтук

толком

нареч. разг. I. (толково, ясно) киһи өйүгэр түһэрдии, олохтоохтук; скажи толком, чего тебе надо? киһи өйүгэр түһэрдии эт, туох нааданый?; 2. (как следует) киһилии, аанньалаахтык, үчүгэйдик; она толком ничего не умела делать кини тугу да киһилии сатаан оҥорбот этэ.

толк

м. 1. толки мн. кэпсэтии, тыл-өс; пойдут разные толки араастыл-өс барыаҕа;2.разг. (смысл) хоһоон, суолта; 3. (ум, разум) ей, толкуй; он человек с толком кини өйдөөх киһи; 4. разг. (польза) тупа; из этого толку не выйдет итинтэн туһа тахсыа суоҕа; # без толку толкуйа суох, мээнэ; сбить с толку өйүттэн таһаар, иирдэн кэбис; добиться толку тупата ыл-


Еще переводы:

туһалаахтык

туһалаахтык (Якутский → Русский)

нареч. полезно; выгодно; кини бириэмэни туһалаахтык атаарар он проводит время с толком; туһалаахтык эргин= выгодно торговать.

дуоспуруннаа=

дуоспуруннаа= (Якутский → Русский)

делать что-л. основательно, серьёзно, с толком; дуоспуруннаан аһаа = есть как полагается (сидя на одном месте).

турлка

турлка (Якутский → Русский)

I разг. толк, польза; манна сааламмыттан туох туолка кэлиэй какой толк от охоты в здешних местах.

дьүүл

дьүүл (Якутский → Русский)

1) суд, судебное разбирательство; суут дьүүлэ буолар состоится судебное разбирательство; 2) разбор, рассмотрение, обсуждение; мунньах дьүүлүгэр на рассмотрение собрания; 3) решение, приговор; суут дьүүлэ решение суда; 4) смысл, толк; туох да дьүүлэ биллибэт в этом нет никакого толку.

опутать

опутать (Русский → Якутский)

сов., опутывать несов. кого-что 1. кэлгий; 2. перен. (сбить с толку) албыннаа, булкуй.

булкуйуу

булкуйуу (Якутский → Русский)

и. д. от булкуй = 1) смешивание, размешивание; взбалтывание; 2) перен. сбивание с толку.

сэрэх-таамах

сэрэх-таамах (Якутский → Русский)

толки и догадки; ол тубэлтэ арааһынай сэрэх-таамах төрүөтэ буолла этот случай вызвал всякие толки и догадки.

абыгынай=

абыгынай= (Якутский → Русский)

проявлять излишнюю торопливость, суетиться без толку; кини үлэлээн абыгынайар да, туһата кыра он вроде и работает, суетится, но толку мало.

дьүүллээн-дьаабылаан

дьүүллээн-дьаабылаан (Якутский → Якутский)

сыһ. Ситэри, толору өйдөөн, барытын быһааран (туохт. буолб. ф-тын кытта эрэ тут-лар). Толком, как следует, хорошенько (употр. в отриц. оборотах)
Оҕонньор, суолу-ииһи көрөөрү, төттөрү-таары тэпсэҥнээтэ, дьүүллээн-дьаабылаан тугу да араарбата. Болот Боотур
Кинилэр ыйытааччылар уонна үҥээччилэр саҥаларын дьүүллээндьаабылаан истибэт буоллулар. Эрилик Эристиин

күттүөннээхтик

күттүөннээхтик (Якутский → Якутский)

сыһ. Боччумнаахтык, туһалаахтык, көдьүүстээхтик. Серьезно, толком, дельно, разумно
Пиэрмэ үлэтин көннөрүүгэ хас да сылы быһа күттүөннээхтик дьарыктамматтара киһини сөхтөрүөн сөхтөрөр. «ХС»
«Үлэ босхолонуута» бөлөх революционнай эргимтэлэргэ күттүөннээхтик сабыдыаллыыра. «Ленин с.». Ыанньыксыттарга үүтү үрдэтиигэ аналлаах тэрээһиннэр биллэриллибиттэрэ да, миэстэтигэр күттүөннээхтик өйөммөтөхтөрө. «Кыым»