частица
курдук, дылы
как-будто ему лучше - кини арыыйда курдук
Русский → Якутский
будто, как будто
как
I союз
1. Дылы, курдук. Белый как снег - хаар курдук маҥан. Как гудок парохода - борокуот хаһыытыгар дылы. 2. Прошла неделя, как мы ходили в лес - биһиги тыаҕа сылдьыбыппыт нэдиэлэ буолла
II нареч.
хайдах
III частица
эмискэ буолары этэргэ туттуллар. Как я крикнул - мин хаһытыырбын кытта
как
- нареч. вопр. хайдах; как ваше здоровье? эн доруобуйаҥ хайдаҕый?; 2. нареч. относ, хайдах, курдук; я не знаю, как это делается ити хайдах оҥоһулларын билбэппин; я поступил, как вы мне сказали мин эн эппитиҥ курдук гынным; 3. частица (для выражения какого-л. чувства) хайа, хайдах, хайдах курдук; как, ты опять здесь! хайа, эн эмиэ манна эбиккин дуу!; как! он уехал! хайдах! кини барбыт даа!; как я ему сочувствую! хайдах курдук мин кинини аһынабыный!; 4. частица разг. (при гл. сов. вида — для выражения внезапности) =а түс, =а биэр, =нан бар; она как закричит кини хаһыытыы түһэр; как польёт дождь самыыр курулаппытынан барар; 5. союз сравн. курдук; белый как снег хаар курдук маҥан; 6. союз присоед. (в со-чет. с приложением) быһыытынан; советую вам как друг эйиэхэ доҕор быһыытынан субэлии-бин; 7. союз (присоединяет вводные слова и предложения) курдук; как говорят этэллэрин курдук; 8. союз (для выражения временных отношений) эрэ, ыла; как вспомнишь, приятно становится санаатаргын эрэ чэпчии түһэҕин; прошёл год, как мы виделись биһиги көрсүбүп-пүтүттэн ыла сыл ааста; # как-никак төһөтүн да иһин; как будто курдук; как бы не так! разг. буолумуна!, хайыай!; как бы то ни было хайдах да буолтун иһин; как же так? хайдах оннугуй?; как можно больше хайа сатанарынан элбэхтик.
как будто
нареч.
хайдах эрэ, курдук
как бы
частица
сэрэнэри көрдөрөр. Как бы не опоздать - хойутаабатах киһи. Как бы не сломалось - алдьамматар ханнык
как раз
частица
түбэлтэтигэр. Как раз пришел вожатый - түбэлтэтигэр баһаатай кэллэ
нареч.
сөрү-сөп
как следует
нареч
чахчы кичэйэн
так как
союз
то же, что «потому что»
как-либо
нареч. см. как-нибудь 1.
как-нибудь
нареч
как-либо, как-то - хайдах эмэ
нареч.
хайдах эмэ
как-нибудь
нареч. 1. (каким-л. способом, так или иначе) хайдах эмэ; надо как-нибудь помочь ему киниэхэ хайдах эмэ көмөлөһүөххэ наада; 2. разг. (кое-как, небрежно) ханнык эмэ, аатыгар эрэ; он всё делает как-нибудь кини барытын аатыгар эрэ оҥорор; 3. разг. (когда--либо в будущем) хайдах эмэ (гынан); загляните ко мне как-нибудь на той неделе аныгы нэдиэлэҕэ миэхэ хайдах эмэ гынан таарыйаар.
как-то
нареч.
хайдах эрэ
как-то
нареч. 1. (в некоторой степени, несколько) хайдах эрэ; он говорит как-то непонятно кини хайдах эрэ өйдөммөттүк саҥарар; 2. (каким образом) хайдах эрэ; как-то он сдаёт экзамен? экзаменнарын хайдах эрэ туттаран эрэр буолла?; 3. (однажды) хайдах эрэ биирдэ, биирдэ; я как-то встретил его на улице мин кинини хайдах эрэ биирдэ уулуссаҕа көрсүбүтүм; я как-то раз был у него мин киниэхэ хайдах эрэ биирдэ сылдьыбытым; 4. в знач. частицы, разг. (а именно) чуолаан (манныктар); он купил фрукты, как-то: виноград, сливы, груши кини фрукта атыыласпыт, чуолаан: виноград, слива, груша.
кое-как
нареч
нэһиилэ, муҥнаан-сордоон
кое-как
нареч. 1. (еле-еле) арыычча, нэһиилэ; кое-как мы добрались домой дьиэбитигэр нэһиилэ тиийдибит; 2. (плохо, небрежно) аат харата, аатыгар эрэ; работать кое-как аатыгар эрэ үлэлээ.
кой-как
см. кое-как.
следовать
несов. 1. за кем-чем (идти, ехать следом) батыс, батыһан бар; 2. за чем (наступать) кэнниттэн буол; за одним событием следует другое биир событие кэнниттэн иккис буолар; 3. кому-чему, перен. (руководствоваться чем-л.) батыс, тутус; следовать во всём отцу барытыгар аҕаҕын батыс; следовать советам врача врач сүбэтин тутус; 4. (двигаться, перемещаться) бар, баран ис; поезд следует до Москвы поезд Москваҕа тиийэ барар; 5. (быть следствием) тахсан кэл; отсюда следует вывод итинтэн түмүк тахсан кэлэр; 6. кому (причитаться) ылыахтаах-хын, ылыах тустааххын; сколько вам следует за работу? үлэҕэр эн төһөнү ылыахтааххы- ный?; 7. безл. с неопр. (должно, необходимо) =тааххын, =ыах тустааххын; вам следует обратиться в справочное бюро эн справочная бюроттан ыйытыах тустааххын; # как следует үчүгэйдик, киһилии, аанньа.
фонд (как некоммерческая организация)
пуонда (кэмиэрсийэтэ суох тэрилтэ быһыытынан)
Еще переводы: