Якутские буквы:

Якутский → Русский

куолу

I 1. обыкновение, обычай; куолутунан эмиэ хойутаата он по своему обыкновению опоздал; булчут куолутунан по обычаю охотников; 2. в знач. модального сл. означает принято, следует, надлежит; үөх-сүбэт куолу не следует ругаться; дьону ытыктыыр куолу людей принято уважать.
II 1) рассуждение; кураанах куолу пустые рассуждения; 2) назидание, наставление.

Якутский → Якутский

куолу

I
аат., кэпс. Туох эмэ буолуутун быһыыта-майгыта, олоҕурбут үгэс, үөрүйэх. Традиция, обычай
Урукку куолуну уларытан, Уйгулаах олоҕу Оҥостуоҕуҥ диэн …… Тойот дьону Туоратан кэбистилэр. Өксөкүлээх Өлөксөй
ср. п.-монг. хаули ‘закон, обычай, власть’
II
аат., кэпс. Тугу эмэ оннук буолуохтаах диэн тылынан быһааран саҥарыы, үөрэтии, өйдөтүү. Рассуждение о должном; наставление
Кини үтүөтүн-өҥөтүн кыһыл тыла, кураанах куолута мэҥиэстибит. С. Федотов

дьыала-куолу

аат. Улахан, элбэх далааһыннаах дьыала (үксүгэр араас ис хоһоонноох докумуоннар хомуурдарын эбэтэр суукка киирэр араас докумуоннар тустарынан). Работа, занятие; документация
Анна Андреевна маҕаһыын дириэксийэтигэр бара сылдьан дьыалатын-куолутун …… суулаан аҕалбыта. Софр. Данилов
Мин кинини кытары ньээҥкэлэһэр солом суох, онто да суох күн ыаһаҕын ыытыах дьыала-куолу уолукпар диэри өрө үтэ сылдьар. С. Никифоров
Үрдүкү тойотторго чугас турар киһи элбэҕи билэр, ырааҕы көрөр, оттон дьыалаҕа-куолуга ол олус наадалаах. С. Курилов (тылб.)


Еще переводы:

сентенция

сентенция (Русский → Якутский)

ж. сентенция (куолу быһар, үөрэтэр этии).

обыкновение

обыкновение (Русский → Якутский)

с. үгэс, куолу; у него такое обыкновение кини итинник үгэстээх; по обыкновению куолутунан.

обычай

обычай (Русский → Якутский)

м. абыычай, үгэс, куолу; старинный обычай былыргы абыычай; традиционный обычай үгэс буолбут абыычай.

хорошенький

хорошенький (Русский → Якутский)

прил. үчүгэйкээн, үчүгэйкээн бэйэлээх; # хорошенького понемножку ирон. үчүгэйи наһаалаабат куолу (түксү, сөп буолла, уолдьаста).

быдьардыҥы

быдьардыҥы (Якутский → Якутский)

даҕ. Быдьар соҕус. Скверноватый
Вайман куолутунан, ол-бу быдьардыҥы анекдоту кэпсии сатыыр буолара. Н. Островскай (тылб.)

ньалҕас

ньалҕас (Якутский → Якутский)

ньалҕай I диэнтэн холб. туһ. Куолутунан Хасхаан эттээх кэтит иэдэстэрэ күлэн ньалҕаспыттара. Далан

сээбэҥнэһии

сээбэҥнэһии (Якутский → Якутский)

сээбэҥнэс диэнтэн хай
аата. Куолуларынан Кынаачайдаах тэлгэһэлэригэр мунньустан кэлии-барыы, сээбэҥнэһии саҕаламмыта. ЭКС ТБТ

хоһуҥураа

хоһуҥураа (Якутский → Якутский)

көр хаһыҥыраа
Антон Николаевич муннун тыаһа хоһуҥуруур, эмээхсин куолутунан айалыыр саҥата иһиллэр. М. Доҕордуурап

черёд

черёд (Русский → Якутский)

м. разг. ирээт, уочарат; теперь твой черёд аны эн ирээтшг; # идти своим чередом куолу быһыытынан баран ис.

күрэхтээхтик

күрэхтээхтик (Якутский → Якутский)

сыһ. Түмсүүлээхтик, көдьүүстээхтик, көхтөөхтүк (үлэлээ). Дружно, слаженно, споро (работать)
Үлэ, куолутун курдук, бүгүн эмиэ киэҥ күрэхтээхтик барда. М. Доҕордуурап