Якутские буквы:

Якутский → Русский

куолутунан

модальное сл. как всегда, как обычно, по обыкновению; куолутунан , этиитэ табыллыбата как всегда, его речь получилась неудачной; куолутунан , бастаан аккаастанна по обыкновению, он сначала отказывался.

куолу

I 1. обыкновение, обычай; куолутунан эмиэ хойутаата он по своему обыкновению опоздал; булчут куолутунан по обычаю охотников; 2. в знач. модального сл. означает принято, следует, надлежит; үөх-сүбэт куолу не следует ругаться; дьону ытыктыыр куолу людей принято уважать.
II 1) рассуждение; кураанах куолу пустые рассуждения; 2) назидание, наставление.

Якутский → Якутский

дьыала-куолу

аат. Улахан, элбэх далааһыннаах дьыала (үксүгэр араас ис хоһоонноох докумуоннар хомуурдарын эбэтэр суукка киирэр араас докумуоннар тустарынан). Работа, занятие; документация
Анна Андреевна маҕаһыын дириэксийэтигэр бара сылдьан дьыалатын-куолутун …… суулаан аҕалбыта. Софр. Данилов
Мин кинини кытары ньээҥкэлэһэр солом суох, онто да суох күн ыаһаҕын ыытыах дьыала-куолу уолукпар диэри өрө үтэ сылдьар. С. Никифоров
Үрдүкү тойотторго чугас турар киһи элбэҕи билэр, ырааҕы көрөр, оттон дьыалаҕа-куолуга ол олус наадалаах. С. Курилов (тылб.)

куолу

I
аат., кэпс. Туох эмэ буолуутун быһыыта-майгыта, олоҕурбут үгэс, үөрүйэх. Традиция, обычай
Урукку куолуну уларытан, Уйгулаах олоҕу Оҥостуоҕуҥ диэн …… Тойот дьону Туоратан кэбистилэр. Өксөкүлээх Өлөксөй
ср. п.-монг. хаули ‘закон, обычай, власть’
II
аат., кэпс. Тугу эмэ оннук буолуохтаах диэн тылынан быһааран саҥарыы, үөрэтии, өйдөтүү. Рассуждение о должном; наставление
Кини үтүөтүн-өҥөтүн кыһыл тыла, кураанах куолута мэҥиэстибит. С. Федотов


Еще переводы:

обыкновение

обыкновение (Русский → Якутский)

с. үгэс, куолу; у него такое обыкновение кини итинник үгэстээх; по обыкновению куолутунан.

быдьардыҥы

быдьардыҥы (Якутский → Якутский)

даҕ. Быдьар соҕус. Скверноватый
Вайман куолутунан, ол-бу быдьардыҥы анекдоту кэпсии сатыыр буолара. Н. Островскай (тылб.)

ньалҕас

ньалҕас (Якутский → Якутский)

ньалҕай I диэнтэн холб. туһ. Куолутунан Хасхаан эттээх кэтит иэдэстэрэ күлэн ньалҕаспыттара. Далан

хоһуҥураа

хоһуҥураа (Якутский → Якутский)

көр хаһыҥыраа
Антон Николаевич муннун тыаһа хоһуҥуруур, эмээхсин куолутунан айалыыр саҥата иһиллэр. М. Доҕордуурап

аҕаамахтас

аҕаамахтас (Якутский → Якутский)

даҕ. сөбүлээб. Сыстаҥнас, ньылаҥнас, эйэргэһэ-албыннаһа сатыыр. Навязывающийся, льнущий к кому-л., заискивающий перед кем-л.
Бүөтүр кэргэнэ Шарлотта сарсыарда, куолутунан, аҕаамахтас, «Петя», «Петенька» буолан турбут. Болот Боотур

сымыыттат

сымыыттат (Якутский → Якутский)

сымыыттаа диэнтэн дьаһ
туһ. «Чэ, кытаат, аны тыһы хааста тут. Оччоҕо сымыыттатан сиэхпит», — диэн баран Куонаан куолутунан кылгастык мичик гынан кэбистэ. Н. Заболоцкай

сэлибирэй

сэлибирэй (Якутский → Якутский)

туохт. Түргэн-түргэнник иҥнигэһэ суохтук чэпчэкитик саҥар. Говорить быстро и несерьезно
[Мэхээлэ] Куолутунан дьиппиэнник сөҥөдүйүөн баҕарда да, онтуката чэп-чэпчэкитик сэлибирэйэн таҕыста. М. Ефимов

эдьиргээ

эдьиргээ (Якутский → Якутский)

туохт., кэпс. Кими эмэ күлүү-элэк гын, дьээбэлээ. Насмехаться, подшучивать над кем-чем-л.
Эдьиргээн айылаах биэрэр, дьэ! «ХС»
Сирэйэ тэтэрдэ, эмиэ куолутунан эдьиргээн барда. М. Лермонтов (тылб.)

абаламмычча

абаламмычча (Якутский → Якутский)

сыһ. Абаламмыт уоҕар. В сердцах, в раздражении
[Сырбай:] Ити күтүр, абаламмычча, кырдьык, айдаара сылдьыа, баттаан кэбис ээ. Амма Аччыгыйа
[Копыленков] эмискэ куттаныы кэнниттэн үгүстүк буолар куолутунан, абаламмычча, Кругликов үрдүгэр түстэ. В. Короленко (тылб.)

аҕат

аҕат (Якутский → Якутский)

аҕаа диэнтэн дьаһ
туһ. Кырынааска дылы тумсугар (муннугар) сыт аҕатан баран тоҕо арахсыай? ПЭК СЯЯ
Кутуйах кыыл Күтэргэ тиийэн, Куолутунан халыта түһэн, Муҥхатын хараҕа кэҥээбит быһыынан, Муннугар от аҕатан кэпсии олордо. В. Чиряев