Якутские буквы:

Русский → Якутский

обращаться

несов. 1. см. обратиться; 2. (двигаться, вращаться) эргий, эргилин; кровь обращается по кровеносной системе хаан хаан сүүрэр систематынан эргийэр; 3. эк. эргий, киир-таҕыс; 4. с кем-чем (обходиться) сыһыаннас, тутун; осторожно обращаться с приборами прибордары сэрэнэн тутун.


Еще переводы:

сэрэхтээхтик

сэрэхтээхтик (Якутский → Русский)

нареч. осторожно, бережно; прибордары сэрэхтээхтик тутун = осторожно обращаться с приборами.

өйөө-убаа=

өйөө-убаа= (Якутский → Русский)

относиться бережно к чему-л., обращаться= осторожно с чём-л.; өйөөн-убаан туттахха уһуннуксылдьыаҕа (вещь) ещё долго послужит, если обращаться с ней бережно.

сайабылыанньалас=

сайабылыанньалас= (Якутский → Русский)

разг. обращаться к кому-л. с заявлением; выяснять какой-л. вопрос в официальном порядке.

наллаа=

наллаа= (Якутский → Русский)

обходиться, обращаться с кем-л. спокойно, неторопливо; аккын наллаан үүр погоняй коня спокойно; оҕонньору кытта наллаан кэпсэттэ он неторопливо беседовал со стариком.

сюсюкать

сюсюкать (Русский → Якутский)

несов. разг. 1. минньитэн саҥар (хол. нуучча "ж, ш" дорҕоотторун "з, с" курдук); 2. (обращаться как с маленьким) ымманый, атаахтат; 3. перен. (подделываться под ребёнка) ымманый, уйаннык сыһыаннас.

дурно

дурно (Русский → Якутский)

  1. нареч. куһаҕаннык; дурно обращаться с кем-л. кими эмэ кытта куһаҕаннык сыһыаннас; 2. в знач. сказ. безл. кому, с кем туймаарда, тыына кыараата; ему сделалось дурно кини тыына кыараата.
толкаться

толкаться (Русский → Якутский)

несов. I. (толкать кого-л., друг друга) анньыс, анньыалас, үтүрүс; не толкайтесь! анньыалаһымаҥ!; 2. разг. (пытаться проникнуть куда-л.) үтүрүс, үҥүлүс; толкаться в дверь ааҥҥа үҥүлүс; 3. перен. разг. (слоняться) үтүрүһэн таҕыс, аалыҥнаан таҕыс; 4. перен. разг. (обращаться куда-л.) үҥүлүй, көрдөс; толкаться во все двери аан аайы үҥүлүй.

хаайыылаах

хаайыылаах (Якутский → Русский)

  1. 1) имеющий преграду, препятствие, преграждённый; бу суол элбэх хаайыылаах на этой дороге много препятствий; онон барарга уу хаайыылаах на этой дороге путь преграждает вода; 2) перен. имеющий запреты, ограничения; куоракка барара хаайыылаах ему запрещён въезд в город; 2. заключённый, арестант; узник; хаайыылаах курдук тут = обращаться с кем-л., как с заключённым; хаайыылаах муҥа перен. прост, каторжные муки (напр. большие ограничения).
владеть

владеть (Русский → Якутский)

несов. 1. кем-чем (иметь своей собственностью) бас бил; 2. кем-чем (держать в своей власти) бас бил, баһылаа; владеть колониями колониялары бас бил; 3. чем (искусно действовать чём-л., обращаться с чем-л.) баһылаа; тутун; владеть русским языком нуучча тылын баһылаа; не владеет левой рукой хаҥас илиитинэн туттубат; # владеть собой бэйэҕин кыатана тутун.

обращение

обращение (Русский → Якутский)

с. 1. (по гл. обращать) хайы-һыннарыы, туһулааһын, эргилиннэрии; кубулутуу, ылыннарыы, (итэҕэлгэ) киллэрии; обращение простой дроби в десятичную көннөрү дробу уоннуулаахха кубулутуу; 2. (по гл. обращаться) хайыһыы, көрүү; кубулу-ЙУУ; (туһулаан) этии; эргийии, эргиир; ылыныы, итэҕэлгэ) киирии; 3. (призыв) ыҥырыы, ыҥырыы тыл; выпустить обращение ыҥырыыта таһаар; 4. (пользование) туттуу; изъять из обращения туттууттан уһул; 5. эк. (оборот) эргиир, эргийии; обращение товаров табаар эргийиитэ; 6. грам. тупулуу.