Якутские буквы:

Русский → Якутский

опять

нареч
эмиэ, хат

опять

нареч. эмиэ; опять вернуться эмиэ төнүн; # опять-таки эмиэ, эмиэ туран, эмиэ даҕаны.


Еще переводы:

тууй-сиэ

тууй-сиэ (Якутский → Русский)

межд. выражает раздражение, негодование фу, тьфу; тууй-сиэ , эмиэ умнан кэбиспиппин! тьфу, опять я забыл!

эх

эх (Русский → Якутский)

межд
кэмсинии, сэмэлээһин, кыһалҕаны биллэрии. Эх, опоздал! Эх ты, опять не знаешь! Эх, куда же идти!

күөдьүй=

күөдьүй= (Якутский → Русский)

1) загораться, разгораться (об огне); оһох күөдьүйдэ печь разгорелась; 2) перен. разгораться; мөккүөрдэрэ эмиэ күөдьүйдэ спор их опять разгорелся.

түөһэй=

түөһэй= (Якутский → Русский)

1) дряхлеть, впадать в старческое слабоумие; оҕонньор түөһэйбит старик выжил из ума; ср. оҕотуй=; 2) перен. разг. делать или говорить глупости; глупить; мин эмиэ түөһэйдим я опять сглупил.

сөргүт=

сөргүт= (Якутский → Русский)

1) вновь поднимать, активизировать что-л. (забытое, приостановленное); былырыыҥҥы үлэбин сөргүтүөм я опять возьмусь за прошлогоднюю работу; 2) помешать, поворошить (дрова в печке, чтобы лучше горели).

эмиэ

эмиэ (Якутский → Русский)

  1. нареч. 1) опять, снова; ещё раз; бүгүн эмиэ хаар түһэр сегодня опять идёт снег; 2) тоже, также; сверх того; мин эмиэ барабын я тоже иду; маны эмиэ ыл возьми также и это; 2. модальное сл. выражает 1) неодобрение: эмиэ туохпут атай? а зачем же нам лошадь?; эмиэ ханна бардыҥ ? а куда это ты опять пошёл?; 2) иронию тоже мне, тоже ещё; эмиэ тойон булбуккун! тоже мне начальник нашёлся!; 3. союз 1) раздел, -перечисл. то..., то...; илиитэ эмиэ ыалдьар , эмиэ ыалдьыбат у него рука то болит, то не болит; эмиэ да сөпкө , эмиэ да сүөлгэ дылы то ли правильно, то ли неправильно; 2) перечисл. и... и...; эмиэ да булчут , эмиэ да балыксыт , эмиэ фотограф он и охотник, и рыбак, и фотограф.
таки,

таки, (Русский → Якутский)

-таки частица разг. 1. с нареч. и мест. аҕай, аҕайдык; я порядочно таки устал мин балай аҕайдык сылайдым; 2. с гл. (тем не менее, всё же, всё-таки) син, ол эрэн, ол да гыннар; он успел таки на поезд кини сэтиилээх массыынаны син баттыста; прямо-таки олох, наһаа, туох да наһаа; опять-таки эмиэ.

дьэ ити

дьэ ити (Якутский → Якутский)

саҥа алл. сыһыан холб. Туох эмэ мэлдьи, хатыланан буоларын сөбүлээбэти бэлиэтээһини көрдөрөр. Выражает недовольство говорящего по поводу повторяющегося действия (ну вот, вот те раз, ну вот опять)
Дьэ ити! Кэм да хомунан бүтэ илик.  - Уу даа?.. Өйдөөн истибэтим ээ... - Дьэ ити! Н. Заболоцкай

дьэ эмиэ

дьэ эмиэ (Якутский → Якутский)

туттул. сыһыан холб. Саҥарааччы сөбүлээбэт, кыыһырар сыһыанын үксүгэр сиилиир дэгэттээх көрдөрөр. Выражает недовольство, осуждение говорящего, часто с оттенком иронии (ну опять же, ну тоже мне)
Дьэ эмиэ биһиэхэ «бэрт буолан» кэлээхтээтэҕэ дии. Суорун Омоллоон
«Дьэ эмиэ таҥара киситэ - үөрэтиэх, итэҕэтиэх киси!» - диэн уоллара кэлэйэн тахсан барда. П. Ойуунускай
Дьэ эмиэ моһуок диэтэҕиҥ. «ХС»

хайыай

хайыай (Якутский → Русский)

модальное сл. 1) как же, а как же, конечно, разумеется; ещё бы; аҕата сэмэлээминэ , хайыай отец его, разумеется, упрекает; хайыай , үлэлиир киһи ! а как же, он же работает!; хайыай , хайҕаппыт киһи ! ещё бы, его же хвалили!; 2) выражает вынужденность совершаемого действия, бесполезность предпринимать что-л. другое что делать, что поделаешь; делать нечего, ничего не поделаешь; хайыай , эмиэ барарыгар тиийдэ делать нечего, опять пришлось ему ехать; барбакка, хайыамый ничего не поделаешь, пойду.