Якутские буквы:

Русский → Якутский

организованный

  1. прич. от организовать; 2. прил. тэрээһиннээх, тэриллиилээх; организованная борьба тэрээһиннээх охсуһуу; в организованном порядке тэрээһиннээхтик.

Еще переводы:

тэриллиилээх

тэриллиилээх (Якутский → Русский)

организованный; тэриллиилээх бултааһын (хорошо) организованная охота; тэриллиилээх саба түһүү организованное нападение.

тэриллиилээхтик

тэриллиилээхтик (Якутский → Русский)

нареч. организованно; субботникка тэриллиилээхтик таҕыстыбыт на субботник мы вышли организованно.

хобдох

хобдох (Якутский → Русский)

в разн. знач. плохой, неудовлетворительный; хобдох ас-үөл а) скудная пйща; б) плохая, недоброкачественная пйща; хобдох дьиэ-уот убогое жилище; хобдох от-мас бедная растительность; хобдох биэчэр плохо организованный вечер; хобдох көрсүһүү неприветливая, неласковая встреча; хобдох олох бедная, убогая (во всех отношениях) жизнь.

табаарыстыба

табаарыстыба (Якутский → Русский)

ист. товарищество; нэһилиэктэргэ маҥнайгы табаарыстыбалар тэриллибиттэрэ в наслегах были организованы первые товарищества.

тэрилин=

тэрилин= (Якутский → Русский)

страд. от тэрий= 1) быть организованным, организовываться; быть созданным, создаваться; биһиэхэ народнай театр тэриллибитэ ыраатта у нас давно уже организован народный театр; 2) быть снаряжённым, собранным, снаряжаться, собираться; 3) перен. быть устроенным, устраиваться (напр. о будущем).

когда

когда (Русский → Якутский)

  1. нареч. вопр. хаһан, төһөҕө; ты когда придёшь? эн хапан кэлиэххиний?; 2. нареч. относ, хапан (сороҕор тылбаастаммат); я не знаю, когда он придёт кини хапан кэлэрин билбэппин; 3. нареч. неопр. разг. арыт, сороҕор, хаһан; я занимаюсь в библиотеке когда утром, когда вечером мин библиотекаҕа арыт сарсыарда, арыт киэһэ үлэлиибин; когда можно, когда нельзя хапан сатанар, хапан сатаммат; 4. союз (после того, как) =ҕына, =гар (сороҕор туспа тылбаастаммат); я лягу, когда кончу работу мин үлэбин бүтэрдэхпинэ сытыам; 5. союз (если) буоллар, =ҕына, =гар (сороҕор туспа тылбаастаммат); когда мы организованы, для нас нет невыполнимых задач биһиги тэрээһиннээх буоллахпытына, биһиэхэ кыайтарбат соруктар суохтар.