Якутские буквы:

Русский → Якутский

покосный

прил. оттонор, от; покосное время от кэмэ.


Еще переводы:

налыы

налыы (Якутский → Русский)

низменный, заливаемый водой, покосный (о месте, местности).

түүлэс=

түүлэс= (Якутский → Русский)

совм.-взаимн. от түүлээ = II брать в аренду покосный участок.

түүлээ=

түүлээ= (Якутский → Русский)

I линять (о животных).
II уст. сдавать в аренду покосный участок.

ходуһа

ходуһа (Якутский → Русский)

покос, сенокосное угодье, покосный луг; ходуһа сирэ покосное угодье; ходуһаҕа киирии начало сенокоса; ходуһаҕа киирдилэр они ушли на покос.

налыылаах

налыылаах (Якутский → Русский)

имеющий низменные, заливаемые водой, покосные угодья (о местности).

түү

түү (Якутский → Русский)

I 1) пух, пушок, перья (у птиц); шерсть, мех (у животных); волосы, волоски, пушок (у человека); көтөр түүтэ перья птицы; оперение птицы; кус түүтэ сыттык подушка, набитая утиным пером; ньуолах түү пух; куба ньуолах түүтэ лебяжий пух; бараан түүтэ овечья шерсть; моой түүтэ а) тонкие волоски на шее; б) соболиный мех; саһыл түүтэ лисий мех; 2) пух, мех, шерсть (как материал) || пуховый; меховой; шерстяной; түү таҥас меховая одежда; түү былаат шерстяной платок; 3) волоски, ворсинки (на растениях); үүнээйи түүтэ волоски на растениях.
II уст. 1) покосный участок; түү көрүүтэ проверка качества покосов; 2) аренда покосного участка; 3) плата за аренду покосного участка.

бүтэйдээ=

бүтэйдээ= (Якутский → Русский)

1) обносить изгородью, огораживать; хочону бүтэйдээтилэр покосные луга обнесли изгородью; 2) перен. изготовлять (основную часть какого-л. изделия); этэрбэһи бүтэйдээн бүтэрдэ она закончила основную работу по шитью торбасов.

сирдээ=

сирдээ= (Якутский → Русский)

I 1) уст. наделять землёй, покосным наделом; 2) диал. выходить на промысловую охоту (в своё охотничье угодье) # сирдээн тимир = фольк. провалиться сквозь землю; сирдээн (да) тимирбитэ, халлааннаан (да) көппүтэ биллибэт как сквозь землю провалился (букв. неизвестно, то ли провалился сквозь землю, то ли улетел в нёбо); сирдээн тимириэҥ , халлааннаан көтүөҥ суоҕа не провалишься сквозь землю, не улетишь в нёбо (всё равно найду).
II водить, проводить (людей по незнакомым местам), быть провожатым, указывать дорогу; бу уол эһигини сирдиэ-ҕэ этот мальчик проведёт вас.