Якутские буквы:

Русский → Якутский

приобщение

с. холбооһүн, кытыарыы.

общение

с. бодоруһуу, билсии, сибээстэһии.


Еще переводы:

уһуйуу

уһуйуу (Якутский → Русский)

и. д. от уһуй = учение, обучение чему-л., приобщение к чему-л.

уһуллуу

уһуллуу (Якутский → Русский)

I и. д. от уһулун = I приобщение к чему-л. (напр. к ремёслам); приобретение каких-л. навыков (обычно профессиональных); уус идэтигэр уһуллуу приобщение к кузнечному ремеслу.
II и. д. от уһулун = II в разн. знач. снятие; үлэттэн уһуллуу снятие с работы; киинэҕэ уһуллуу участие в киносъёмках; киинэ уһуллуута киносъёмка, киносъёмки.

кытарыы

кытарыы (Якутский → Русский)

I и. д. от кытар= I 1) покраснение, краснота; 2) накаливание, накал.
II и. д. от кытар= II привлечение (к участию в чём-л.), приобщение к чему-л.; булка кытарыы привлечение к охоте.

үөрэнии

үөрэнии (Якутский → Русский)

и. д. от үөрэн = 1) учение, обучение; занятия; үчүгэйгэ үөрэнии приобщение к хорошему; курска үөрэнии обучение на курсах; кэтэхтэн үөрэнии заочное обучение; олохтон үөрэнии учиться у жизни; үөрэнии — син биир сүүрүгү утары эрдинэр кэриэтэ погов. учение — это всё равно, что плыть против течения; 2) привычка; үлэҕэ үөрэнии привычка к труду.

сношение

сношение (Русский → Якутский)

с. 1. (общение) сибээстэһии, сылдьыһыы; 2. (половой акт) сылдьыһыы.

бодоруһуу

бодоруһуу (Якутский → Русский)

и. д. от бодору = общение; тылбодоруһуу средствота язык — средство общения.

соприкосновеннее.

соприкосновеннее. (Русский → Якутский)

  1. тиксиһии, таарыйсыы, даҕайсыы; соприкосновение границ кыраныыс-салар тиксиһиилэрэ;2. воен. тиксиһии, таарыйсыы; соприкосновение с противником ута-рылаһааччылары кытта тиксиһии; 3. перен. (непосредственное общение) аалсыы, бил сии; # точки соприкосновения таарыйсар сир, уопсай өрүт.
связаться

связаться (Русский → Якутский)

сов. 1. (при помощи каната и т.п.) баайылын, кэлгилин; 2. (установить сообщение) сибээстэс, сылдьыс; связаться по телефону телефонунан сибээстэс; 3. (установить сношения, общение) сибээстэс, билсис; связаться с комсомольцами комсомолецтары кытта билсис; 4. разг. (затеять общее дело) чугастас, кыттыс; зря я с ним связался кинини кытта таак чугастаспыппын.

связь

связь (Русский → Якутский)

ж. 1. (взаимные отношения, взаимная зависимость) сибээс, ситим;'торговые связи атыы-эргиэн сибээһэ; причинная связь те-рүөттэһии ситимэ; связь теории и практики теория уонна практика сибээстэрз; 2. (стройность, последовательность) ситим, утум; слова не имели никакой связи тыллар туох да ситимэ суох этилэр; 3. (внутреннее единство; общение) сибээс, ситим; связь партии с массами партия маассаны кытта сибээһэ; дружеские связи доҕордуу сибээстэр; 4. связи мн. сибээс, билсиһии; он потерял связи с литературными кругами кини литературнай эргимтэлэри кытта сибээһин сүтэрдэ; 5. (сожительство) көрсүүлэһии; 6. (сообщение с кем-чем-л.) сибээстэһии, сибээс; телефонная связь телефонунан сибээстэһии; воздушная связь салгынынан сибээс; 7. сибээс; Министерство связи Сибээс министерствота; работники связи сибээс үлэһиттэрэ; # в связи с чем-л. сибээстээн, сыһыаран.

аалыс=

аалыс= (Якутский → Русский)

совм.-взаимн. от аал = 1) тереться, соприкасаться; массыына аалсар чаастара трущиеся части машины; дьоҥҥо аалыс = тереться в толпе; 2) перен. разг. дружить, водиться с кем-л.; бииргэ аалсан олоробут мы живём в тесном общении.