м. төлкө, дьылҕа, төлөрүйбэт оҥоһуу.
Русский → Якутский
рок
Еще переводы:
сэрэбиэй (Якутский → Русский)
1) жребий (на картах); сэрэбиэй түһэр = метать жребий (на картах); 2) перен. уст. рок, судьба, участь; сиргэ түспүт сэрэбиэй воля рока.
төлкө (Якутский → Русский)
судьба, участь, рок; предопределение; кини төлкөтө итинник такова его судьба; төлкө төннүбэт погов. соотв. чему бывать, того не миновать.
оҥоруу (Якутский → Русский)
- и. д. от оҥор =;сири оҥоруу возделывание земли; эти оҥоруу производство мяса; 2. уст. судьба, рок, участь; оҥоруум оннук буоллаҕа как видно, судьба моя такова.
судьба (Русский → Якутский)
ж. 1. (рок) дьылҕа; покориться судьбе дьылҕаҕа бас бэрин; 2. (участь, доля) дьылҕа; устроить свою судьбу бэйэҥ дьылҕаҕын оҥоһун; 3. (будущность) дьылҕа, төлкө; судьба человечества киһи аймах төлкөтө; # какими судьбами? эйигин манна бу туох аҕалла?
ыйаах (Якутский → Русский)
1) уст. судьба, рок; 2) указание; партия ыйааҕынан по указанию партии; 3) указ; ССРС Верховнай Советын Президиумун ыйааҕа Указ Президиума Верховного Совета СССР; 4) разг. приказ, распоряжение; директор ыйааҕа приказ .директора.
дьылҕа (Якутский → Русский)
1) судьба, рок, участь, доля; мин дьылҕам миэнэ , эн дьылҕаҥ эйиэнэ погов. моя судьба при мне, твоя— при тебе (т. е. у нас разные судьбы); 2) будущность, будущее; 3) уст. властелин чьего-л. рока, владыка чьей-л. судьбы; дьылҕата билиэҕэ погов. бог его судьбой правит; всё в руках божьих; дьылҕа хаан властелин судеб рода человеческого.
кэп (Якутский → Русский)
I гл. 1) отталкивать, отпихивать кого-что-л.; күүстээх тыал түөскэ кэптэ сильный ветер ударил в грудь; киэр кэп оттолкнуть прочь; 2) ударить, нанести встречный удар; охсуһук дьүккүс гына умса кэбэн кэбиспитигэр, көрөөччүлэр соһуйдулар зрители удивились внезапному ответному броску борца; 3) толочь; кэлиигэ кэп толочь что-л. в ступе.
II 1) сущ., уст. участь, рок, судьба (несчастливая) человека; аҕатын кэбин кэттэ его постигла участь отца; 2) прил. страшный, ужасный; кэп тыл скверное слово или слово наперекор.
одун (Якутский → Русский)
фольк.: одун халлаан вышнее нёбо; Одун хаан Вышний властитель рока; одун биис племя злых духов верхнего мира.
айыы (Якутский → Русский)
I 1. и д. от ай= созидание; 2. творение, создание.
II 1) миф., фольк. доброе начало; доброе божество, добрый дух; үрүҥ айыы тойон всевышний властелин; айыы сирэ страна добрых духов; айыы бухатыыра богатырь—представитель доброго начала, светлого мира; айыы киһитэ человек светлого мира; айыы сирэ аһаҕас , күн сирэ көҥдөй посл. мир божий открыт, страна подсолнечная вместительна; 2) судьба, рок, участь; эн айыыҥ инньэ твоя доля там (т. е. судьбы у нас разные) # айыы! или айыым таҥарам ! межд. боже мой!; айыыта киирбит в добром настроении; ол айыыта онон на том и делу конец; и поминай, как звали.
сир (Якутский → Русский)
I 1) земля, земной шар || земной; Сир Күнү тула эргийэр Земля вращается вокруг Солнца; Сир аргыһа спутник Земли; сир-сибиир уст. земля, земной шар; күн сирэ подсолнечный мир; земля людей; күн сирэ көҥүл , айыы сирэ аһаҕас погов. подсолнечный мир обширен, земля создателя открыта (иди, куда хочешь —везде дело найдёшь); 2) земля, почва, грунт; суша || почвенный, грунтовой, земляной, земельный; сир кырса дёрн; сиринэн соһуллар (или оттуур ) до пят, до земли (о длинной одежде); сири хорутуу вспашка земли; сир ийэ мать-земля, земля-кормилица; сир симэҕэ полевой| цветок; сир көстүбэт , тула уу земли не?: видно, кругом вода; сиргэ олор = садиться на землю; 3) земля, территория; колхоз сирэ колхозная земля; 4) место, местность, край; бу сири билэбин эту местность я знаю; бу сиргэ урут сылдьыбытыҥ дуо ? ты бывал раньше в этих краях?; 5) место, пункт; хонук сир место ночёвки; үүтү тутар сир пункт приёма молока; 6) разг. пол; оҕолор сиргэ оонньууллар дети играют на полу; 7) диал. охотничье угодье (закреплённое за каждым охотником-промысловиком); сиргэ таҕыс = отправляться в (своё) охотничье угодье # барар-кэлэр сир суох некуда деваться; күннүк сир расстояние, покрываемое за день; өһүргэниэх сир баппатаҕын нашёл, на что обижаться; сир аайы баар а) везде и всюду есть, имеется; везде и всюду найдётся кто-что-л.; б) посредственный, заурядный; сир аайы суох редкий, редкостный, незаурядный; сир аннынан скрытно, тайно, тайком; сир аһа а) что-л. съедобное (дикорастущее); б) диал. картофель; овощи; сир быта (человек), осведомлённый во всём; сиргэ киирэр диал. ящерица; сиргэ силлиир он ругается, возмущается (разочаровавшись, обманувшись в ком-л.); сиргэ түспүт сэрэбиэй судьба, рок; предопределение; сиринэн-халлаанынан андаҕай = клясться нёбом и землёй (отпираясь от чего-л. или доказывая что-л.); сир кыыла диал. медведь; сир ортото половина пути, середина пути; сир ортотун кэллибит мы прошли половину пути; сир саарбах нечто неопределённое: ни то ни сё; сир суох разг. а) неуместно; ни к месту; б) без основания; манна өһүргэниэххэ сир суох тут нет основания для обиды, тут не на что обижаться; сир түннүгэ умный; философски мыслящий; сиртэн көстүбэккэ сылдьан от стола два вершка (а туда же); сиртэн халлааҥҥа диэри (или тиийэ ) в высшей степени (делать что-л.; букв. от земли до нёба); сиртэн халлааҥҥа диэри махтан = приносить глубокую искреннюю благодарность; сиртэн хостонор баайдар полезные ископаемые; сир уһуга край земли (обычно говорится о непроходимых, бездорожных местах); сир сирэйдээ = позорить, опозорить кого-л.; сир-халлаан икки ардыгар на произвол судьбы, между нёбом и землёй; сир-халлаан икки ардыгар хаал = остаться между нёбом и землёй (т. е. без пристанища, без определённых занятий, вообще в неопределённом положении); сир ыла тур = а) хоть немного сократить расстояние (к-рое предстоит преодолеть); б) предпринять хоть что-л., чтобы выиграть (или добиться чего-л.); үлэ элбэх , бүгүҥҥүттэн сир ыла туруохха работы (предстоит) много, надо хоть что-нибудь сделать уже сегодня.
II : сир гын = момент.-однокр. пронестись, промчаться с шумом; ср. сирк: сирк гын =.