Якутские буквы:

Русский → Якутский

скверно

  1. нареч. быдьардык, сидьиҥник, наһаа куһаҕаннык; 2. в знач. сказ. безл. наһаа куһаҕан.

скверный

прил. 1. (мерзкий, гадкий) быдьар, сидьиҥ, наһаа куһаҕан; скверный залах наһаа куһаҕан сыт; 2. разг. (плохой, дурной) куһаҕан, нэҥэй; скверная дорога нэҥэй суол.


Еще переводы:

быдьардык

быдьардык (Якутский → Русский)

нареч. скверно, мерзко, отвратительно; быдьардык үөҕүс = скверно ругаться.

нэгэй

нэгэй (Якутский → Русский)

негодный, дурной, скверный; нэгэй киһи негодный человек.

кончить

кончить (Русский → Якутский)

сов. 1. что, чем, на чём, с чем бүтэр; кончить ремонт өрөмүонү бүтэр; кончить речь приветствием этиигии эҕэрдэнэн бүтэр; 2. что, с чем (прекратить) уурат, тохтот, бүтэр; кончить курить табаҕы тардары уурат; 3. что (завершить обучение где-л.) бүтэр; кончить университет университеты бүтэр; # кончить плохо (или скверно) куһаҕанынан түмүктээ (үлэҕин, олоххун).

пахай

пахай (Якутский → Русский)

межд. выражает презрение, отвращение, разочарование фу, фи, гадко, скверно; пахай, тоҕо куһаҕанай! фи, как гадко!; пахайбын ньии! фу, какая гадость!; да ну, какая ерунда!; пахай даҕаны модальное словосочет.: пахай даҕаны, хобу таһыма! не сплетничай, слушать тошно!; ср. па.

быртах

быртах (Якутский → Русский)

нечистый, поганый, скверный, грязный; быртах дьыала грязное дело, гнусная история; быртах тыллар скверные, грязные слова.

быдьар

быдьар (Якутский → Русский)

скверный, мерзкий, отвратительный; быдьар тыллар скверные слова; быдьар тыллаах сквернослов; быдьар тылларынан этистилэр они наговорили друг другу много гадостей.

негодный

негодный (Русский → Якутский)

прил. 1. (непригодный) сөбө суох, туһата суох, көдьүүһэ суох; 2. разг. (скверный) куһаҕан, нэҥэй.

дьайдаах

дьайдаах (Якутский → Русский)

1) уст. нечистый, скверный; 2) бран. дрянной, паршивый; хара дьайдаах дрянной, паршивый, мерзкий; дьэ хара дьайдаах сүөһү ! ну и дрянная скотина!

бэрт

бэрт (Якутский → Русский)

I отличный, превосходный, прекрасный; наилучший; эр бэрдэ лучший из мужчин; бэрт уу прекрасная вода; этиэхтэн бэрт это так прекрасно, что трудно выразить; бэрт киһи аһылыга суох сылдьар үһү загадка удалец без пищи ходит (тыал ветер).
II частица 1) постпозитивная усил. означает высокую степень признака, выраженного субстантивированными качественными прил. и прич. или с сущ. в притяж. ф. очень, слишком, совершенно, исключительно; тыала бэрт очень ветрено; тымныыта бэрт буолла стало очень холодно; үчүгэйэ бэрт ээ она слишком хороша; тугу да билбэтим бэрт я совершенно ничего не знаю; ааҕарадабэрт он и читает великолепно; 2) модальная, с деепр. на =ан выражает убеждённое отрицание с оттенком недоброжелательности и иронии: кини оҥорон бэрт он, конечно не сделает; кини эйиэхэ этэн бэрт он тебе, конечно, не скажет # сүрэ бэрт нехорошо, скверно; сүрэ бэрт , тохтооҥ ! это ужасно, перестаньте!

абааһытый=

абааһытый= (Якутский → Русский)

становиться скверным, приобретать дурные качества; майгыта эбии абааһытыйан иһэр поведение его становится всё более скверным, он ведёт себя всё хуже и хуже.