Якутские буквы:

Русский → Якутский

случайно

нареч
түбэлтэ курдук

прил.
түбэлиэҕэ, дэҥҥэ, алҕас

случайно

нареч. 1. (непредвиденно) түбэспиччэ, түбэлтэҕэ, дэҥҥэ; 2. в знач. вводн. ел. (между прочим) буолаарай; нет ли у вас, случайно, этой книги? эйиэхэ, бу кинигэ баар буолаарай?

случайный

прил.
түбэспиччэ, дэҥҥэ

случайный

прил. 1. (непреднамеренный) түбэспиччэ буолар, дэҥҥэ тахсыбыт; случайная ошибка дэҥнэ тахсыбыт алҕас; 2. (не постоянный) түбэспиччэ (көстөр), быстах; случайный заработок быстах хамнас; 3. филос. случайнай (закономернайа суох).


Еще переводы:

алҕаска

алҕаска (Якутский → Русский)

нареч. нечаянно, случайно; алҕаска эттим я сказал (это) нечаянно; миигин алҕаска таарыйда он задел меня случайно.

оһоллон=

оһоллон= (Якутский → Русский)

получать увечье, травму (случайно); суолга оһоллон = получить травму в пути.

быстахтык

быстахтык (Якутский → Русский)

нареч. 1) отрывочно; отдельно; 2) неожиданно, случайно # быстахтык ыллахха в частности.

түбэһиэх

түбэһиэх (Якутский → Русский)

разг. случайный; түбэһиэх кэпеэтии случайный разговор; түбэһиэх көрсүһүү случайная встреча.

түбэһиэх

түбэһиэх (Якутский → Якутский)

  1. сыһ. Хайдах түбэһэринэн; түбэспиччэ. Как попало, наугад; где попало; случайно. Түбэһиэх саҥар. Түбэһиэх уурталаа
    Бэҕэһээ «Ленаҕа» Надялыын адьас түбэһиэх көрсө түспүттэрэ. Н. Лугинов
    Өстөөхтөр суос бэринэн түбэһиэх ытыалыыллар. С. Никифоров
    Үүнээйилэр ханна түбэһиэх үүммүттэр. КВА Б
  2. даҕ. суолт. Анаан талыллыбатах, ылбычча. Случайный, какой попало
    Норуот түбэһиэх ырыаны тойук оҥостубат, уус-уран өттүнэн үрдүк таһымҥа турар айымньыны эрэ иҥэринэр. Софр. Данилов
    Талбыт сүөсүһүт көстүбэт, түбэһиэх да киһи киирэрэ ханна барыай. ВМП УСС
выскочка

выскочка (Русский → Якутский)

м., ж. разг. I. (тот, кто выслуживается) бэрдимсик; 2. (тот, кто случайно занял какую-л. должность) выскочка (дэҥнэ-тэн үрдээбит киһи).

түбэс=

түбэс= (Якутский → Русский)

1) попадать во что-л., на что-л., подо что-л.; оказываться где-л.; биһиги ардахха түбэстибит мы попали под дождь; иэдээҥҥэ түбэс = попасть в беду; хаайыыга түбэс = попасть в тюрьму; түбэһэ түс = а) попадать случайно куда-л., к кому-л.; б) перен. делать что-л. случайно; түбэһэ кэл = прийти случайно, но кстати; 2) попадаться, подворачиваться; үчүгэй кинигэ түбэстэ попалась хорошая книга; дьоло суохха сото таһа түбэһэр погов. неудачнику попадаются одни лытки (т. е. не везёт); 3) перен. разг. попадаться на чём-л. # туох түбэһиэх что попало; түбэ-һиэн иһин ко всему этому, ко всему прочему; в довершение всего; а тут ещё; хайа түбэһиэх как попало; ханна түбэһиэх куда попало; где попало.

подвернуться

подвернуться (Русский → Якутский)

сов. 1. (загнуться) тиэрилин; одеяло подвернулось суорҕан тиэрилиннэ; 2. (неловко подогнуться) мукуй, бүк бар; бүлгүрүй (о ноге); нога подвернулась атаҕым бүлгүрүйдэ; 3. разг. (случайно найтись, попасться) түбэс; мне подвернулась интересная книга миэхэ интэриэһинэй кинигэ түбэстэ.

вкрасться

вкрасться (Русский → Якутский)

сов. 1. (войти тайком) үөмэн киир, саһан киир; 2. перен. (о мыслях, чувствах и т. п.) үөскээ, биллибэтинэн баар буол; в душу вкралось сомнение испэр саарбаҕалааһын үөскээтэ; 3. (случайно попасть) киирэн хаал; в вычисления вкралась ошибка ахсааҥҥа алҕас киирэн хаалбыт; # вкрасться в доверие албыннаан итэҕэлгэ киир.

энхилин=

энхилин= (Якутский → Русский)

страд. от эҥис = 1) омываться, быть омываемым (высокими волнами, бурным течениемо береге); 2) окатываться, обливаться, быть облитым (водой, напр. при купании); 3) перен. быть заброшенным куда-л., оказаться где-л. случайно; онон-манан эҥсиллэн сылдьар он колесит по разным местам.