Якутские буквы:

Русский → Якутский

случиться

I сов. 1. (произойти) буол, таҕыс; что случилось? туох буолла?; 2. кому--чему с неопр., безл. (выпасть на долю) =таах буол; случилось мне как-то ночевать в лесу биирдэ мин ойуурга хоммуттаахпын.

случиться

II сов. (о животных) сапсыс, ирсис.


Еще переводы:

случаться

случаться (Русский → Якутский)

I, II несов. см. случиться I, II.

случка

случка (Русский → Якутский)

ж. 1. (по гл. случить) саптарыы, ир-сиһиннэрии; 2. (по гл. случиться II) сапсы-һыы, ирсиһии.

спариться

спариться (Русский → Якутский)

сов. 1. разг. (соединиться в пару) хоһулан, иккилии холбос; 2. с. х. (случитьсяо животных) ирсис, сапсыс.

произойти

произойти (Русский → Якутский)

сов. 1. (совершиться) таҕыс, буол; произошло недоразумение сыыһа өйдөһүү таҕыста; 2. (случиться) таҕыс, үөскээ; пожар произошёл от неосторожности баһаар сэрэҕэ суохтан таҕыста; 3. (родиться) төрүттэн, үөскээ.

айыккабын

айыккабын (Якутский → Русский)

межд. выражает страх, опасение ай, ой, ах, ох; айыккабын , тугун сүрэй ! ой, как страшно!; айыккабын , аны алдьархай буолуо ! ох, может случиться беда!

получиться

получиться (Русский → Якутский)

сов. 1. таҕыс, буолан таҕыс; результаты работы получились прекрасные үлэ түмүгэ бэрт буолан таҕыста; из него получился хороший работник киниттэн үчүгэй үлэһит таҕыста; 2. (случиться) буол, буолан таҕыс; получилось, что я виноват мин буруйдаах буолан таҕыстым.

выпасть

выпасть (Русский → Якутский)

сов. 1. (вывалиться) түһэн хаал, түс; 2. (об осадках) түс; выпало много дождей элбэх самыыр түстэ; 3. (достаться, случиться) тигис; ему выпало счастье киниэхэ дьол тигистэ; 4. буол; выпал солнечный день ыраас күн буолла.

эҥин-дьүһүн

эҥин-дьүһүн (Якутский → Русский)

эҥин-дьүһүн буолан хаал-лахха (или буоллахха ) если случится непредвиденное (напр. несчастье, смерть); кырдьаҕас киһи эҥин-дьүһүн буоллахпына дьоммун көрөр если со мной, стариком, что-нибудь случится, ты присмотри за моей семьёй.

мааҕын

мааҕын (Якутский → Якутский)

сыһ. Соторутааҕыта (биир күн иһ ин эн ааспыты эт эргэ). Недавно, в течение дня (случиться, произойти)
Мин мааҕын ынах хомуллуон аҕай иннинэ, ампаар муннугар ыйанан турар сааны харбаан ылаат, тыаҕа түс пүтүм. Далан
Ньургун Кырбасов маа ҕын сарсыарда сэрэбиэй тартарбыттарыгар сэттис нүөмэри таһаарбыта. Н. Лугинов
Кыыһа мааҕын сарсыарда оскуолаҕа барбыта, ол айыыта онон. Н. Заболоцкай
Мааҕын (мааҕыа) үйэҕэ — туох эмэ буолан бүппүтэ (ааспыта) балайда буолбутун туһунан этии. Довольно, порядочно времени прошло, давно уже (о чём-л., случившемся в течение дня)
Долгунчалаах астарын мааҕыа үйэҕэ тардан баран, бэйэлэрэ сүтэн хааллылар. Суорун Омоллоон
[Серёжа:] Үрэх диэки барыахха наада. Мааҕын үйэҕэ үрэх диэки барыах баар этэ. ВЛ РБЫ

ол-бу

ол-бу (Якутский → Якутский)

даҕ. Эҥин араас, буолар буолбат. Всякая всячина, то да сё
Туой ол-бу санаалар киирэннэр, ону-маны саныы сытта. А. Софронов
Уончалаах кыыс ол-бу өрбөх сыыһынан оонньуу олоорто. Күндэ
Ынах хомуйа сылдьан ол-бу оту-маһы ааҕаллара. Дьүөгэ Ааныстыырап
Ол-бу буолан хаалыа кэпс. — туох эмэ иэдээҥҥэ түбэһиэ. Может всякое случиться (обычно намёк на печальный исход)
Биһиэхэ оҕо турбат этэ, онон ол-бу буолан хааллаҕына, хом санаайаҕын. С. Никифоров. Ол-бу буолума сөбүлээб. — сөрүөҥнээмэ, киһини эрэйдээмэ. Не ломайся
— Хотуой, ол-бу буолан эрэйдээмэ, барар буоллаххына бар! Н. Неустроев
Атаах дьахтарга дылы ол-бу буолума! И. Гоголев
— Ол-бу буолума, кэлэн бу кумааҕыга илиитэ баттаа. С. Ефремов. Ол-бу диэмэ кэпс. — ордук-хоһу тыллаһыма, солуута суоҕу дойҕохтоомо. Не говори лишнего, не говори ерунду, не болтай
Хата, ол-бу диэбэккэ, быһаара охсуҥ. А. Софронов
Өссө ол-бу диэн дойҕохтуу олороҕун! Н. Неустроев
Ол-бу диэки көр — тула көрүн, эргиччи көр. Смотреть вокруг, оглядываться
Сэмэн ол-бу диэки көрө сатаата. П. Ойуунскай. Кини ол-бу диэки көрүөлүү турбута. Суорун Омоллоон
Ким да ол-бу диэки олох-чолох көрбөт. М. Доҕордуурап