Якутские буквы:

Якутский → Русский

сордоох

несчастный, горемычный; уһун сордоох горемыка несчастный; хара сордоох злосчастный; сордоох суланарын таптыыр погов. горемыка любит сетовать.


Еще переводы:

злосчастный

злосчастный (Русский → Якутский)

прил. сордоох, сордоох оҥоруулаах, табыллыбатах.

несчастный

несчастный (Русский → Якутский)

прил
дьоло суох; сордоох, муҥнаах-сордоох

окаянный

окаянный (Русский → Якутский)

прил. бран. кыраммыт, сордоох.

горемыка

горемыка (Русский → Якутский)

м., ж. разг. уһун сордоох.

горемычный

горемычный (Русский → Якутский)

прил. разг. сордоох, кыһалҕалаах; горемычная доля кыһалҕалаах анал.

бедняга, бедняжка

бедняга, бедняжка (Русский → Якутский)

м., ж. разг. эрэйдээх, сордоох, барахсан; он устал, бедняга эрэйдээх сылайбыт.

несчастный

несчастный (Русский → Якутский)

прил. 1. дьоло суох, сордоох; несчастная участь дьоло суох оҥоһуу; 2. в знач. сущ. м. сордоох, эрэйдээх; 3. (приносящий несчастье) оһоллонуу-дэҥнэнии; несчастный случай оһоллонуу-дэҥнэнии түбэлтэтэ; 4. разг. (жалкий, ничтожный) сор суоллаах.

бедный

бедный (Русский → Якутский)

прил. 1. и в знач. сущ. м. (неимущий) дьадаҥы; 2. (скудный) дьадаҥы, тутах, кэмчи; бедная природа дьадаҥы айылҕа; рассказ с бедным содержанием тутах ис хоһоонноох кэпсээн; 3. (несчастный) эрэйдээх, сордоох.

баара

баара (Якутский → Русский)

I 1. пара || парный; биир баара чулку пара чулок; баара аттар пара лошадей; 2. одинаковый; равный; баара таҥастаах кыргыттар девушки в одинаковой одежде # баара чааскы разг. чашка с блюдцем.
II частица 1) усил. усиливает знач. нек-рых межд., бранных и модальных слов: сатана баара , бостуой сөбүлэһэммин чёрт побери, зря я согласился; сордоох баара , итини билбэт он, несчастный, этого не знает; орой төбөт баара , букатын куттаммат ! ух, шалунишка какой, совсем не боится!; 2) формообразующая, образует модальные ф. гл. с оттенком надо бы, следовало бы; төннөн кэпсэтиэх баара надо было бы вернуться и поговорить # баара дуо сочет., кот-рое в зависимости от контекста придаёт высказываемому различные эмоциональные оттенки: инньэ диэҥ баара дуо конечно, так не скажешь; киһиргиэ баара дуо что же он хвастаться будет, что ли; киһи наадыйдаҕына кэлиэ баара дуо ! когда нужно, его не бывает! (с оттенком возмущения); ону кыайыам баара дуо разве я одолею это; баара эрэ всего-навсего; барарбыт баара эрэ биир чаас хаалла до нашего отправления остался всего-навсего час; ону баара союзн. сочет. выражает противопоставление с оттенком досады, сожаления, обиды: массыынаны биэрбиттэр , ону баара бэйэбит сатаан туһамматыбыт нам выделили машину, а мы, какая досада, не сумели её использовать.