Якутские буквы:

Русский → Якутский

сосок

м. эмиий.


Еще переводы:

тумук

тумук (Якутский → Русский)

1) сосок (женской груди); эмий тумуга сосок; 2) соска.

суоска

суоска (Якутский → Русский)

соска; оҕоҕо суоската эмтэр= дать соску ребёнку.

эмсэх

эмсэх (Якутский → Русский)

рожок, соска (для кормления).

эмсэхтээ=

эмсэхтээ= (Якутский → Русский)

кормить через рожок, соску.

эмиий

эмиий (Якутский → Русский)

1) грудь (женская) || грудной; эмиий уутэ грудное молоко; 2) сосок; ынах эмиийэ коровьи сосцы # эмиий куурдар последний ребёнок, последыш.

эмсэхтээх

эмсэхтээх (Якутский → Русский)

1) питающийся через рожок, соску; 2) имеющий пристрастие к чему-л.; сыа эмсэхтээх пристрастившийся к жирной пище.

хоруотаа=

хоруотаа= (Якутский → Русский)

1) чернить (углём); саарыны хоруотаа зачерни кожу; 2) чернеть; биэбит хоруотаабыт у кобылы соски почернели (значит, она скоро ожеребится); 3) перен. чернить, очернять, позорить; буруйа суоҕу хоруотаама безвинного не черни.

чобурҕаа=

чобурҕаа= (Якутский → Русский)

разд.-кратн. 1) издавать чмокающий звук, чмокать (напр. при сосании пустой соски); оҕо түһээн уоһа чобургуур ребёнок во сне чмокает губами; 2) перен. говорить бойко, без запинки.

эмсэхтэн=

эмсэхтэн= (Якутский → Русский)

1) питаться через рожок, соску; ытаабат оҕо эмсэхтэммэт погов. неплачущему ребёнку не подают рожок (соотв. дитя не плачет— мать не разумеет); 2) перен. постоянно употреблять что-л., любить что-л.; сыанан эмсэхтэн= постоянно употреблять жиры, жирную пищу.