Якутские буквы:

Русский → Якутский

составной

прил. I. (составленный из частей) састааптаах, араарыллар, аттаҕаһын; составная лестница араарыллар кирилиэс; 2. (входящий в состав чего-л.) оҥорсор, састаабыгар киирсэр; # составное сказуемое грам. холбуу кэпсиирэ.


Еще переводы:

састааптаах

састааптаах (Якутский → Русский)

  1. составной; састааптаах чыыһылалар составные числа; 2. имеющий ... состав, в составе ...; уон киһиттэн састааптаах в составе десяти человек.
аттарыы

аттарыы (Якутский → Русский)

и. д. от аттар = # аттарыы ахсаан аат грам. составное числительное.

цельный

цельный (Русский → Якутский)

прил. 1. (не составной) кэлим, биир кэлим; 2. (о снеге) тоҥуу (хаар); 3. (обладающий внутренним единством) биир ситэ (ситэри биир); ситэри; цельный характер биир ситэ характер; 4. (неразбавленный) убатыллыбатах, ыаммыт (холбуллубутах); цельное молоко ыаммыт үүт.

сборный

сборный (Русский → Якутский)

прил. 1. (предназначенный для сбора) мустар, түмсэр; сборный пункт түмсэр пуун; 2. (составной) хомуллар, таҥыллар; сборная модель хомуллар модель; 3. (раз- ный по составу) хомуур, аттапык; талыллыбыт; сборная футбольная команда футбол талыллыбыт командата; 4. (изготовленный путём сборки) таҥыы; сборный дом таҥыы дьиэ.

звено

звено (Русский → Якутский)

с. 1. сүһүөх; звенья цепи сыап сүһүөхтэрэ; 2. перен. (составная часть) сүһүөх, тоноҕос, чаас; основное звено производства производство сүрүн сүһүөҕэ; 3. (группа) звено; пионерское звено пионер звенота; полеводческое звено хонуу звенота; пулемётное звено пулемёт звенота; звено самолётов биир звено самолёт.

элемент

элемент (Русский → Якутский)

м. 1. хим. элемент; химический элемент химическэй элемент; гальванический элемент гальваническай элемент; 2. (составная часть целого) элемент, өрүт; основные элементы произведения айымньы сүрүн элеменнэрэ; 3. элементы мн. (представители общественной среды) элеменнэр; прогрессивные элементы общества общество прогрессивнай элеменнэрэ.

э=

э= (Якутский → Русский)

недостаточный гл., имеет неполное спряжение, изменяется по нескольким временам и наклонениям, не имеет косв. ф. залога и вида, в основном выполняет служебную функцию, употр. в формах этэ , эбит 1) быть; ол кини этэ это был он; хараҥа түүн этэ была тёмная ночь; оччоҕо мин куоракка этим тогда я был в городе; 2) в роли связки является частью составного сказ, быть; эдэригэр сүр күүстээҕэ эбитэ үһү говорят, в молодости он был очень сильным; аҕам ааттаах булчут, балыксыт этэ мой отец был известным охотником и рыбаком; 3) в сочет. с прич. на =ар основного гл. образует прош. незаконченное вр. биһиэхэ элбэхтик сылдьар этилэр они, бывало, часто нас посещали; урут кинини билэр этиҥ ты его раньше знавал; 4) в сочет. с прич. на =быт образует давнопрош. вр.: биһиги иннибитинэ барбыт этилэр они ушли до нас (как потом выяснилось); үчүгэй үлэни суруйбут этиҥ ты в прошлом написал хорошую работу (я её знаю и могу судить уверенно); кыыл биһигини билбит этэ зверь тогда нас учуял (это мы установили позже); 5) в сочет. с ф. на =быттаах образует давнопрош. эпизодическое вр.: инньэ диэбиттээх этэ как-то (однажды) он так сказал (как сейчас вспоминаю); ол курортка сынньаммыттаах этим на том курорте мне довелось как-то отдыхать; 6) в сочет. с ф. на =ардаах или =ыахтаах образует прош. вр. долженствовательного накл.: биһиги куоракка барыахтаах этибит мы должны были отправиться в город; кырдьык да барардаах этим дуу ведь я должен был идти (чуть было не забыл); 7) в сочет. с прич. на =ыах (=ыа ) образует сослагательное накл.: өссө элбэҕи оҥоруо этилэр они сделали бы ещё больше; мин суруйуох этим да,... я бы написал, но...; ону эрдэ этиэх этиҥ ты бы мог сказать об этом раньше.