Якутские буквы:

Якутский → Якутский

тиксис

туохт. Кими эмэ кытта көрсүс; тугу эмэ кытта холбос. Сходиться с кем-чем-л.; соединяться с чем-л.
Өстөөхтөр-саастаахтар туох үгүс тылын кэпсэтэ туруохтарай? Тиксиһэ түстүлэр да тиниктэһэн бардылар. ПЭК ОНЛЯ III
Күн икки муора икки тиксиспит сирдэриттэн чарпа таас кытылга тиийэ күлүмүрдэс көмүс балаһа дьиримниир. Софр. Данилов
Биһиги үс сис хайа тиксиһэр сиригэр турабыт. «ХС»

Якутский → Русский

тиксис=

см. тигис= II.


Еще переводы:

тиксиһии

тиксиһии (Якутский → Русский)

и. д. от тиксис=; икки суол тиксиһиитэ соединение двух дорог.

тиксиһиннэр=

тиксиһиннэр= (Якутский → Русский)

побуд. от тиксис=; миигин кинилиин тиксиһиннэр разг. сведи меня с ним.

тэлэгэр

тэлэгэр (Якутский → Якутский)

даҕ. Төп-төгүрүк, кэп-кэтит (холобур, саха атын иһэ). Чрезмерно пузатый (напр., о якутской лошади)
[Ат] Дьирим ситэн тиксиспэтэх Тэлэгэр истээх, Көнтөс кыайан күөйбэтэх Күлүмэх күүстээх. Күннүк Уурастыырап

бүдүргэй

бүдүргэй (Якутский → Якутский)

аат. Сүөһү түөһүн кырыыта, ойоҕос уҥуохтара тиксиһэр сирдэрэ. Грудинка
Халыҥ хаһаны ханыылыы тарта, Суон саалы сомоҕолуу уурда, Бургунас ынах бүдүргэйин үмүөрүттэ. С. Зверев. Кыылбыт иһин үчүгэйиттэн, сиһин үөһүттэн, бүдүргэйин сүгэн баран, дьоммут тиийиэх буолбут сирдэрин диэки түһүнэн кэбистилэр. Я. Семенов

соприкасаться

соприкасаться (Русский → Якутский)

несов. с кем-чем и без доп. 1. тиксис, таарыиыс, даҕайыс; концы провода соприкасаются провод төбөлөрө тиксиһэллэр; 2. (находиться в непосредственной близости) тикснс, тилиһэ сыт; наши земельные участки соприкасаются биһиги сирдэрбит тилипэ сыталлар; 3. перен. (находиться во взаимодействии) таарыиыс; наши интересы не соприкасаются биһиги интэриэстэрбит таарыйсы-баттар; 4. перен. (сталкиваться) аалыс, билсис; соприкасаться с различными людьми арааһынай дьоннору кытта билсис.

стык деталей

стык деталей (Русский → Якутский)

дэтээллэр тиксиһиилэрэ (икки дьайсар дэтээллэр тиксиһэр өттүлэрэ (миэстэлэрэ).)

сварка стыковая

сварка стыковая (Русский → Якутский)

тиксиһиннэрэр сиэтии, сыбаарка (холбонор оноһуктар уһуктатынан тиксиһии-лэрин тилэри иһэрдээһин.)

соприкосновеннее.

соприкосновеннее. (Русский → Якутский)

  1. тиксиһии, таарыйсыы, даҕайсыы; соприкосновение границ кыраныыс-салар тиксиһиилэрэ;2. воен. тиксиһии, таарыйсыы; соприкосновение с противником ута-рылаһааччылары кытта тиксиһии; 3. перен. (непосредственное общение) аалсыы, бил сии; # точки соприкосновения таарыйсар сир, уопсай өрүт.
столкнуться

столкнуться (Русский → Якутский)

сов. 1. (удариться) анньыс, анньыһа түс; льдйны столкнулись муустар анньыстылар; 2. перен. (вступить в противоречие) харсыс, утарыта буол; здесь наши интересы столкнулись манна биһиги интэриэстэрбит утарыта буоллулар; 3. с кем (неожиданно встретиться) тиксис, көрсүс; 4. с чем, перен. (испытать что-л., познакомиться с чем-л.) көрсүс; столкнуться с новым вопросом саҥа боппуруоһу кытта көрсүс; 5. (вступить в стычку) хабырыс, хапсыс, ытыалас.

алтыһыы

алтыһыы (Якутский → Якутский)

аат. Тиксиһии, көрсүһүү, чугасаһыы. Кратковременная встреча, сближение, пересечение (небесных тел, путей-дорог незнакомых людей и др.)
Сааскы кэм күнэ-дьыла хайдах буолуон сахалар алтыһыынан быһаараллар. Ый үргэли кытта алтыһыытын кинилэр кыраҕатык кэтииллэр. «Кыым»
Бар дьон араастаан алтыһыыта — Ол биһиги уопсастыбабыт. С. Данилов