Якутские буквы:

Русский → Якутский

хватить

сов. 1. разг. см. хватать 1; 2. чего, перен. разг. (перенести, испытать) бил, кер, амсай; немало горя хватили они кинилэр кырата суох эрэйи көрдүлэр; 3. разг. (допустить крайнее преувеличение) наһаалаан бар, наһаалаа; эх, куда хватили! ээ, наһаалаан бардыҥ!; 4. что, чем, прост, (ударить) хабылыннар, сырбат; 5. кого-что (неожиданно поразить) оҕус; его хватил паралич кинини баралыыс охсубут; 6. что и без доп., разг. (о явлениях природы) түс; потом хватил мороз онтон тымныы түстэ; 7. чего, безл. (быть достаточным) тиий, сеп буол; этих денег хватило не надолго ол харчы өр тиийбэтэҕэ; 8. хватит безл. разг.-(достаточно, довольно, пора прекратить) тук-су, тохтот; хватит пустых слов кураанах тылы тохтот.


Еще переводы:

лйшек

лйшек (Русский → Якутский)

м. прост.: хватить лишку напаа тутун, напаалаа.

уоптар=

уоптар= (Якутский → Русский)

1) побуд. от уоп =; 2) перен. разг. ударить, треснуть, хватить кого-л.; сирэйгэ уоптар = треснуть по лицу.

түксү

түксү (Якутский → Русский)

довольно, достаточно, хватит; түксү , айдаарыма хватит, не шумй; чэ, түксү ! ну, ладно!

ну

ну (Русский → Якутский)

частица
чэ. Ну, хватит - чэ, сөп буолуо. Ну, ладно - чэ, сөп

наһаалаа

наһаалаа (Якутский → Якутский)

туохт., к э п с. Олустаа, сиэри таһынан бар, таҕыс. Перейти меру в чём-л., переборщить, хватить через край
Күн халлаан оройуттан чаҕылыччы тыкпыта куйааһа наһаалаабыта. А. Софронов
Айдар Петрович сүн ньүнэн сөп санаалардаах эрээри, эм и э да наһаалыыр. Н. Лугинов

будет

будет (Русский → Якутский)

в знач. нареч. разг. (хватит) уурай!, түксү!; будет вам разговаривать! түксү, кэпсэтэн хааллаххытый!

айака

айака (Якутский → Русский)

межд. выражает чувство сильной боли, усталости ой, ай, ох; айака , илиибин ыарыттыҥ ! ой, руку больно!; айака , бүгүн түксү ох, устал, на сегодня хватит; ср. айа I.

край

край (Русский → Якутский)

м. 1. (предельная линия, конец) кытыы, кырыы, уһук; край одежды таҥас кытыыта, таҥас тэллэҕэ; край стола остуол кытыыта; передний край обороны воен. оборона инники уһуга; на самом краю саамай кытыыга; . налить стакан до краёв ыстакааҥҥа ыы-бычча-ры кут; литься через край 1) таһынан бар, таһымнаа; 2) перен. таһымнаа, муҥутаа, өрөгөйдөө; 2. (страна, местность) кыраай дойду; родной край төрөөбүт кыраай; 3. (административная единица) кыраай; Дальневосточный край Дальневосточнай кыраай; # сидеть с краю кытыыга олор; из края в край сири--дойдуну тилийэ;конца-краю нет уһуга-улаҕа-та биллибэт; на краю гибели өлөр уһукка; на краю света сир улаҕатыгар; хватить через край разг. наһаалаа, алыстаа.

ньээҥкэлээ=

ньээҥкэлээ= (Якутский → Русский)

1) нянчить кого-л.; ухаживать за кем-чем-л.; оҕону ньээҥкэлээ = нянчить ребёнка; ыарыһаҕы ньээҥкэлээ = ухаживать за больным; 2) перен. нянчиться, возиться с кем-л.; түксү, аны кинини ньээҥкэлээмэ! хватит, нечего с ним больше нянчиться!

мүччү

мүччү (Якутский → Якутский)

сыһ. «Сыыһа, сыыһа-халты, сиирэ-халты» диэн суолтаҕа эбэтэр бүтэһиктээх хайааһыны көрдөрөр суолталаах силлиспит туохтуурдарга туттуллар: мүччү көт, мүччү тут у о. д. а. В сочетании с глаголом означает результат и завершённость действия: мүччү көт ‘вырваться’, мүччү тут ‘выронить что-л., выпустить из рук’ и т. д. Бобров таһырдьа мүччү көтөн таҕыста. Амма Аччыгыйа
Тахсан иһэн Лаана үтүлүгүн мүччү тут та. Н. Лугинов
Сүрэҕэ уолугунан мүччү ыстанан тахсыах курдук буолла. М. Доҕордуурап
Мүччү туттар — 1) кимтэн эмэ тугун эмэтин нэһиилэ ыһыгыннар. Пере хватить у кого-л. что-л. Маны таһынан кинилэр сэрии сэбин, онтон-мантан буллахтарына, биитэр ньиэмэстэртэн мүччү туттардахтарына, ону тиксэрэ сатыыллара. Суорун Омоллоон
Одинцов мүччү туттаран ылбытыттан наһаа үөрэн «һуу» гынна. «ХС»; 2) туохтан эмэ тугунан эмэ албаһыран куотун, булгуй. Прибегая к хитрости, уклониться от чего-л., избежать чего-л. «Мүччү тут таран тиийиэҥ дуо, Соколов?» — диэн ыйытар авторота хамандыыра. «ХС»