Якутские буквы:

Якутский → Русский

арай

  1. модальное сл. 1) выражает выделение, ограничение лишь, только, лишь только; арай остуоруйаҕа маннык лишь в сказке так; 2) усиливает усл. знач. гл. с оттенком предположения, опасения, желания и ограничения а если, если только, если бы; арай кэлбэтин ? а если он не придёт?; арай этимиим а если я не скажу; допустим, что я не скажу; арай баран хааллаххына иэдэйэбит если только ты уедешь, мы пропадём; 3) выражает вынужденный выбор с оттенком сомнения, колебания и ограничения разве разве что; пожалуй; арай сытан көрүүһүбүн пожалуй, мне лучше лечь; 4) выражает внезапное обнаружение вдруг,, и вот; арай куобах ойон тахсар вдруг заяц выскакивает; арай учуутала турар и вот учитель его стоит (перед ним); 5) употр. для заострения внимания слушателя: арай биирдэ бултуу баран истим вот однажды я шёл на охоту; 2. союз 1) уступ.-огранич. хотя; разве; только; тула уу-чуумпу , арай хам-түм ыраах саа тыаһыыр вокруг очень тихо, только изредка слышны далёкие выстрелы; 2) усл.-против. разве, разве что; олох биэриэм суоҕа , арай күүстэринэн ылыахтара ни за что не отдам, разве силой возьмут # арай туран и вдруг... (при внезапной смене обстоятельств).

доҕоор

см. доҕор II.

Якутский → Английский

арай

adv. only, just, suddenly

Якутский → Якутский

арай

I
сыһыан т.
1. Этиллэр санааны атыттартан арааран, соҕотохсутан, «ол эрэ» диэн бэлиэтиир сыһыаны көрдөрөр. Выражает ограничительно-выделительное отношение говорящего к чему-л. (только, лишь, лишь только, разве только)
Арай, остуоруйаҕа бары үчүгэй бу курдук дөбөҥнүк кэлэн иһэр буолааччы. Суорун Омоллоон
Арай, ыарыһах эмээхсин утуйбакка ынчыктыы-ынчыктыы, муҥу-таҥы көрө сыппыта. Күндэ
Арай, мин этим-хааным тымныйбат, Айар сүрэҕим тыаһа тигинэс. Т. Сметанин
2. «Оннук буолуон сөп» диэн, сэрэйэр-сэрэхэдийэр сыһыаны көрдөрөр. Выражает допущение, предположение говорящего с оттенком опасения (а если, а вдруг, а допустим)
Арай, губревком көтүрбэтин? Арай, ити ыалга уон хонон хааллын... Амма Аччыгыйа
Арай, букатын да суох буоллун. С. Ефремов
Арай, мин оҕом Аргунтай бардаҕына, Баргузин бириискэтин эн тыла суох ийэҥ Сотто аһынан салгыа этэ дуо? Эрилик Эристиин
3. Саҥарааччы туох эмэ соһуччу көстөрүн, туох эмэ эмискэ буоларын бэлиэтиир сыһыанын көрдөрөр. Выражает отношение неожиданного обнаружения, внезапного наступления действия, устанавливаемое говорящим (и вот, оказывается; вдруг; и вдруг)
Арай, балаҕан иннигэр сыарҕалаах оҕус тохтоон турар эбит. Амма Аччыгыйа
Ол истэҕинэ, арай, тыас тилигирии түспүтэ. Суорун Омоллоон
Арай, чугас соҕус соҕотохто «чыып» диир саҥа иһилиннэ. Т. Сметанин
4. Кэпсээһини, саҥа эпизоду саҥа саҕалыырга истээччи болҕомтотун тардыы сыһыанын көрдөрөр (үксүгэр биир, биирдэ диэн тыллары кытта тут-лар). Выражает привлечение внимания слушателя в начале повествования, смене эпизода (употр. преимущественно со словами биир ‘один’, биирдэ ‘однажды’; вот, как-то)
Арай, биир ардахтаах киэһэ оҕустара кэлбэтэ. Амма Аччыгыйа
Арай, биирдэ биһиги үһүө буолан бултуу сырыттыбыт. Н. Якутскай
Арай, ааттаах ыраахтааҕы Ыалыгар — Чурумчукуга Ыалдьыт буола ыадайда. Эллэй
Арай, былыр оҕонньордоох эмээхсин олорбуттар. «ББ»
5. Чопчулуур-хааччахтыыр ситим тыл суолтатыгар утарыта туруорар дэгэттээх туттуллар. Употребляется в значении выделительно-ограничительного союза с оттенком противопоставления
Дьиэ иһигэр уот умуллубут этэ, арай лампаада эрэ чипчиҥниир быһыылааҕа. Суорун Омоллоон
Тыый, тойонуом, букатын манна туох да биллибэтэ, арай мааҕын эһиги эрэ сылдьыбыккыт... С. Ефремов
II
ситим т.
1. Хааччахтыыр уонна утарар сыһыанынан этиилэри ситимниир. Соединяет предложения ограничительно-противопоставительной связью (но, только)
Оннооҕор былаастар уларыйан иһэллэр, арай кини уларыйбат. Амма Аччыгыйа
Кеша, Катя, Ваня үөрэ-көтө иһэллэр, Арай кыра кыыһа Таня Арбы-сарбы айанныыр. Т. Сметанин
Онно кими да ыыппатахтара, «Чыычыйынан» куттууллара. Арай ньургун булчуттары Алгыс алҕаан атаараллара. С. Данилов
Эрэ эбиискэни кытта туттуллан, хааччахтыыр суолтата күүһүрэр. Употребляясь с частицей эрэ, усиливает ограничительное значение
Баччааҥҥа диэри миигин араас буруйга барытыгар күтүрүүллэрэ, арай рыцарь буола сатааһыҥҥа эрэ ким да уорбалыы илигэ. Софр. Данилов
Кини өрө ууммут илиитигэр, кэрэ сирэйигэр Туох барыта баара, Арай сааттаах куттал эрэ суоҕа. С. Данилов
2. Этиилэри утарыта тутан хааччахтаан ситимнииргэ туттуллар. Употребляется для соединения предложений сопоставительно-ограничительной связью (а только, а однако)
Дьиэ олбуора, күрүөтэ-хаһаата, ампаара суох, арай тэйиччи кыракый хотон көстөр. Софр. Данилов
Иһиллээбит курдук чуумпу, арай ыттар ыйылаһаллар, Куммаа сөтөллөр. Н. Габышев
Тумара маарга киһи кэлбэтэҕинии, Туох да суоҕунуу чуумпу буолталыыра, Арай хараҥа ойуурга өлүк элбэҕин Хара суор хаһыыта тыллыыра... Эллэй
3. Хааччахтыыр-быһаарар сыһыанынан этиилэри ситимнииргэ туттуллар. Употребляется для соединения предложений ограничительно-пояснительной связью (лишь только, разве только)
Маайа туох астаах буолаахтыай, арай хаппыт лэппиэскэлээҕин тоһута тутан тимир тэриэлкэҕэ туруорар. Н. Якутскай
Тугу истиэмий, арай аҕам оҕонньор үҥсүүтүнэн бүгүн кулуба кэлэр үһү. А. Софронов
Ханнык куорат, ханнык Маня кэлиэ баарай, арай бүрүммүт сонун аҥаар сиэҕин бобо тутуоҕунан тутан баран, утуйан оҥторо сытар эбит. Н. Заболоцкай
4. Хааччахтыыр-холбуур сыһыанынан биирэ биирин сайыннарар, толорор этиилэри сибээстииргэ туттуллар. Употребляется для соединения предложений, из которых одно дополняет, развивает другое (только и)
Хайаахтыай, төһө да буугунаатар, төһө да иһэ тымныйан үлүннэр, тэҥнэһиэ дуо, куттал эмиэ бэрт, арай кыатаннаҕына эрэ сөп буолар. П. Ойуунускай
Кэбис, үөтүөхтэрэ буоллар үөттүннэр, арай дьалты сири булууһубун. М. Доҕордуурап
Оксана тугу да саҥарбатаҕа, арай хараҕын уута саба түһэн кээлтэ. Суорун Омоллоон
5. Болдьох салаа этиилэри биитэр болдьох суолталаах араарыллыбыт бөлөхтөрү холбуурга туттуллар. Употребляется для присоединения условных придаточных предложений и оборотов (если, допустим)
Арай истибит буоллун, оччоҕо туох диибитий? Софр. Данилов
Арай союзтаахтарбыт киирбэтиннэр, оччоҕо хайдаҕый? М. Шолохов (тылб.)
Ким ылыай? Арай ыллахтарына, икки эрэ киһи ылыах тустаах этилэр. Онтон биирдэһэ ити [Николай] өлө сытар. С. Ефремов

арай баара

көр аны баара (дэҥҥэ тут-лар)
Арай баара, Олуона ыраах олохтоох Оччугуй омук сордоохтору Оҕус гынан көлүнээри Ордорбута буолбуттар. Өксөкүлээх Өлөксөй

арай доҕоор

сыһыан холб. Этэр санаа соһуччутун, эмискэтин эмоциональнайдык күүһүрдэн көрдөрөр. Выражает неожиданность и внезапность высказываемой мысли с эмоциональным усилением (ой, вдруг, ой глянь)
Ол олордохторуна, арай доҕоор, таһырдьа ким эрэ кэлэн ааннарын кырбаан лигийбитинэн барда эбээт. Амма Аччыгыйа
Арай доҕоор, били биир кэлим туртайан, килэйэн турбут бүүс-бүтүн муус түллэс гынан эрэрэ баара да, хас да сиринэн уһаты-туора хайыта барда. П. Филиппов
Арай доҕоор, кулгаах тааска биэрбэт дуо! Софр. Данилов

арай дуо

сыһыан холб. Кэпсэтээччи болҕомтотун тардаары этэр санааны чорботууну, хааччахтааһыны, бэлиэтээһини көрдөрөр. Выражает выделение, ограничение, подчеркивание высказываемой мысли в целях привлечения большего внимания собеседника (и вот, и вот только, ну что еще?)
Арай дуо, сиккиэр тыал Аргыый үрдэ. А. Бродников
Арай дуо, сүрэҕим Тулуйда барытын. «ХС»
Арай дуо?.. Биир киэһэ Майаттан Бэбиэскэ аҕалан биэрбиттэр. Күннүк Уурастыырап

арай туран

сыһыан холб. Саҥарааччы көрүүтүгэр этэр санаа соһуччу курдук кэпсэнэрин көрдөрөр. Выражает неожиданный характер высказываемой мысли с точки зрения говорящего (и вдруг)
Арай туран, Арҕаа Хаҥалас Кулубатыттан Арамаан оҕонньорго илдьит кэлэр. Күннүк Уурастыырап
Арай туран, Чурапчыттан үс судаарыскай күрээн хаалар. Суорун Омоллоон
Арай туран, уһуктан кэлбитим, доҕоор, маҕаһыын киирэр аанын кирилиэһигэр таралыйа сытар эбиппин. В. Ойуурускай

арай туран биирдэ

сыһыан холб. Этиллэр санаа түбэлтэ курдугун бэлиэтиири көрдөрөр. Выражает эпизодический характер высказываемой мысли (и вот однажды)
Арай туран биирдэ, оҕонньор өрүһүгэр муҥхалыы киирбит. «Кыым»
Арай туран биирдэ, аһыыр да, пиибэ иһэр да харчыта суох буолан хааллым. В. Ойуурускай

арай эрэ

сыһыан холб. Этиллэр санааны быһаччы соҕус хааччахтаан, бэлиэтээн биэриини көрдөрөр. Выражает подчеркнутое ограничение, выделение высказываемой мысли (лишь только). Арай эрэ эн көрбүт сурахтааххын
Ийэ дойдуга арай эрэ алмаас наада буолбатах. Н. Лугинов

дьэ доҕоор

сыһыан холб. Түбэлтэ, хайааһын соһуччутун уонна буолар күүһүн эмоциональнай күүһүрдүүнү көрдөрөр. Эмоционально усиливает неожиданность, силу, степень проявления действия (как вдруг, на тебе, как)
Дьэ доҕоор, эмискэ, хамаандалаабыттара эбитэ ини, биһиги өттүбүтүттэн туох да тулуйбат амырыыннаах уота өрөһөлөнө түстэ. М. Доҕордуурап
Дьэ доҕоор, тыа диэки ыстаммат дуо?! Т. Сметанин
Дьэ доҕоор, кыыһыран, өһүргэнэн бурҕайан турбат дуо?! В. Ойуурускай
Оҕонньор, дьиэтигэр тиийбитэ, дьэ доҕоор, дьиэтин иһэ биир кэм күлүмүрдэс буолбут. «Кыым»

дьэ эбээт доҕоор

сыһыан холб. Этиллэр санаа эмискэтин уонна буолар күүһүн саҥарааччы эмоциональнай-экспрессивнэй бэлиэтээһинин, күүһүрдүүтүн көрдөрөр. Употребляется для эмоционально-экспрессивного подчеркивания, усиления моментальности, неожиданности, силы проявления, необычности того, о чем говорится в высказывании (ну тут уж как, ой ужас вдруг, и вот на тебе)
Дьэ эбээт доҕоор, Наһаар алдьатан турбат дуо. Суорун Омоллоон
Онтон, дьэ, табаларбын үүрэн батыгыратан бөһүлэккэ кэлэн истэхпинэ, дьэ эбээт доҕоор, уот өрө чаҕылыҥныы түстэ, саа тыаһа бөҕө тибигирээтэ. Болот Боотур
Туох сыта буоллаҕай диэн, эргиллэн көрүөх буолтум, дьэ эбээт доҕоор, отон угун үрдүгэр сытар эбит ээ кини күтүр. Суорун Омоллоон

туох баҕайыный доҕоор

саҥа алл., сыһыан холб. Сөҕүүнү мунаарыы дэгэттээх көрдөрөр. Выражает интерес с оттенком недоумения (что же это такое)
Туох баҕайыный доҕоор! Тоҕо кэллиҥ? Суорун Омоллоон
«Туох баҕайыный доҕоор! Тоҕо дьиктитэй!» — диэн ботугуруу-ботугуруу, маһынанотунан күлүктэнэн, олох ыкса кэлбитэ: симилээҥки буолан хаалла. Г. Колесов

эбээт доҕоор

сыһыан. холб. Туох эмэ эмискэччитин, соһуччутун, салыннарыылааҕын бэлиэтииргэ туттуллар. Употребляется для подчёркивания внезапности, неожиданности и большой силы воздействия на говорящего содержания высказывания (какой ужас, ой как неожиданно)
Ол истэҕинэ эбээт доҕоор, үрдүгэр сүрдээх диэн улаханнык киһи күлэн тоҕо барда. Суорун Омоллоон
Ол курдук дурдатыгар утуктуу олордоҕуна эбээт доҕоор, халлаан оройуттан үөр анды таҥнары куугунаан түстэ. «ХС»


Еще переводы:

куойуу

куойуу (Якутский → Якутский)

куой диэнтэн хай
аата. [Сүрэҕим] Кырдьык суолуттан кыратык Арай туоруу түс эн …… Оччоҕо, доҕоор, эйигин Түөспүттэн хостоон ылыам, куттала-куойуута суох мин Аччык ыкка быраҕыам. Баал Хабырыыс

чуучурҕас

чуучурҕас (Якутский → Якутский)

I
чуучурҕаа диэнтэн холб. туһ. Бу олордохторуна, доҕоор, арай, туохтар эрэ чуучурҕаһан кэллилэр. Дьүөгэ Ааныстыырап
II
даҕ. Улаханнык, хатаннык саҥарар (үксүгэр ханнык эмэ тыҥырахтаах көтөрү этэргэ). Издающий, производящий громкие, клекочущие звуки, крики (обычно о какой-л. хищной птице). Чуучурҕас саҥалаах хотой

моройуу

моройуу (Якутский → Якутский)

морой диэнтэн хай. аата. Үчүгэй моройуу доҕоор!

бүлтэй

бүлтэй (Якутский → Якутский)

дьүһ. туохт. Лоппойон, иһэн таҕыс; быччайан көһүн; олус толору, хаатыттан тахсыах курдук көһүн (күөл, үрэх тустарынан). Надуваться, вздуваться, опухать; выпирать, казаться слишком переполненным (об озере, речке и т. п.)
Кини [Киргиэлэй] сылгылар барбыт сирдэрин диэки көрбүтэ: тураҕас атыыр, кини диэки төттөрү эргиллэн, икки хараҕа бүлтэйэн, кулгаахтара чөрөҥнүү турар эбит. В. Протодьяконов
Таатта уута балай эрэ кэлэн бүлтэйбит. Бэс Дьарааһын
Дьэ, доҕоор, арай биир куобах талах төрдүгэр көхсө мохчойон, хараҕа бүлтэйэн сытар эбит. Н. Тарабукин (тылб.)
ср. монг. бөлти ‘выпучиваться’

майгылаахтык

майгылаахтык (Якутский → Якутский)

сыһ., кэпс. Туох ха эмэ маарынныырдык, туох эмэ к у р д у к. П о д о б н о чему-л., наподобие чего-л.
Арай доҕоор, букатын ыраах, сирэй хайа тэллэҕин диэки туох эрэ хап-хара, бөкүнүк толору симиилээх түүлээх хаа һах саҕа баҕайы куотар майгылаахтык, ыраах-ыраах уунаҕалыы, у ур т а лы ы турда. Н. Заболоцкай
Манасчыт үксүн стро ка бастакы аҥаарын речитатив май гылаахтык ааҕан баран, кэлин сү һүөх тэрин эҥээритэн барар. «ХС»

амаҕаччы

амаҕаччы (Якутский → Якутский)

аат.
1. Аты салайарга талаҕынан, быанан үүн курдук баайыы (дьиҥнээх үүн суоҕар үүнү быстах солбуйуу). Ремешок, заменяющий удила, импровизированная узда
Дьырыбына Дьырылыатта Кыыс бухатыыр обургу атын амаҕаччытыттан салайа тарта. П. Ядрихинскай
Хаҥха ыҥыырдаах, хатырык сөрүөлээх, амаҕаччы үүннээх, сутука тэһииннээх миҥэ биэ турарын көрдө. ПЭК ОНЛЯ I
Акка үүнүн таһынан кэҥэриититтэн тартаран бааллыбыт быа (баһын кыайтарбат акка). Ремень, проведенный поверх узды через ноздри лошади (закусывающей удила).
2. көсп. Албынныыр, албастыыр ньыма; албыннаан-түөкэйдээн үктэтии. Хитрый, ловкий способ; хитрость, обман
[Сүрэҕим] Кырдьык суолуттан кыратык Арай туоруу түс эн Албынкөлдьүн амаҕаччытын Аахсан, киниэхэ эрэнэн, Оччоҕо, доҕоор, эйигин Түөспүттэн хостоон ылыам. Баал Хабырыыс
Бултуурга ханнык амаҕаччылары туттары барытын ымпыктаанчымпыктаан сиһилии кэпсээн тахсыбыта. В. Протодьяконов

күөрэй

күөрэй (Якутский → Якутский)

туохт.
1. Аллараттан көбөн таҕыс. Всплывать на поверхность
Ойбоҥҥо мунду бөҕө күөрэйбит. Н. Габышев
Арай, тимирбит арыылар үрдүк иирэлэрин намчы төбөлөрө сүүрүккэ оҕустаран, сүтэ түһээт, күөрэйэллэр. В. Тарабукин
Өрө көт. Взмывать вверх
Күөгэйэр күөх салгыҥҥа көтөр аал күөрэйэн таҕыста. Нор. ырыаһ.
2. көсп. Сүтэ сылдьан баран баар буола түс, көстөн кэл. Появиться вновь, обнаружиться, объявиться
Бу хантан күөрэйдиҥ? Бээрэ, оттон эйигин сэриигэ өлбүт диэбиттэрэ ээ. Т. Сметанин
«Тыый, доҕоор, бу хантан күөрэйдиҥ?» — субу сабыстан олорбут Тиит доҕорун куолаһын истэн үөрэн хаһыытыы түстэ. «ХС»
Көстөн кэл, биллэн таҕыс. Возникнуть, появиться, проявиться
Кырдьык хаһан эмэ күөрэйиэ, миэхэ ыспыт бадарааннара сууйуллуо, холкуос туругуруо. Амма Аччыгыйа
ср. монг. хөөрө ‘подниматься в воздух’

однажды

однажды (Русский → Якутский)

нареч
биирдэ

нареч.
биирдэ, арай биирдэ

эбириэн

эбириэн (Якутский → Якутский)

даҕ. Эриэн буолан көстөр элбэх бытархай чуоҕурдардаах, бээтинэлэрдээх. Покрытый мелкими крапинками, пятнами, чубарый (о лошади), пёстрый, пятнистый
Сүөһүлэрэ барылара үтүктүспүт курдук эбириэн өҥнөөхтөр. И. Гоголев
Икки хонон баран туһахпын көрө барбытым. Кырдьык, биир эбириэн түүлээх бочугурас туһахпар иҥнибит этэ. Н. Якутскай
Эттэрэ, туох сирэйдиин-харахтыын, илиилиин-атахтыын, баҕа иһин курдук кыһыл эбириэн ымынахтанан хаалла. С. Федотов
Арай доҕоор, эбириэн өҥнөөх, уп-уһун эриэн үөн күтүр бу тыылла сытар! «ХС»
Күөх эбириэн көр күөх I
Уу долгунун курдук Суһумурдаан көстөр Күүгүнүүр күөх эбириэн Оҕус сүөһүнү көрдүүллэр. Күннүк Уурастыырап
Күөх эбириэн ат оҕус …… күөх оту хадьырыйарын тохтотон, хантайан миигин одууласпахтаата. И. Гоголев
Эбириэн былыт — эбир былыт диэн курдук (көр эбир I). Арҕааттан эбириэн былыттар Үөһэнэн элэҥнии усталлар. Эрилик Эристиин
Түүн Эбириэн былыттар Халлааҥҥа сыстыбыттар. И. Федосеев

арааската

арааската (Якутский → Якутский)

көр арааһа. Эн биһикки, доҕоор, арааската, тапсан кэпсэтииһикпит ээ. И. Семенов