Якутские буквы:

Русский → Якутский

вот

частица
бу. Вот наш участок - бу биһиги учаастакпыт

вот

частица 1. указ. ити, бу; вот идёт поезд поезд ити иһэр; вот где я живу мин бу олоробун; 2. у сил. дьэ; вот вы-то мне и нужны миэхэ дьэ эн наадаҕын; вот и хорошо! дьэ үчүгэй!; # вот тебе и на! хата ити баар!, хата ол баар!; вот так так! бар, иһит! вот тебе! ити баар!; вот (оно) как! хайдахха дылыный!; вот (оно) что! оннук эбит дии!; вот так... дьэ (ити н ни к)...; вот так игрок! дьэ оонньооччу!

вот-вот

нареч. разг. сибилигин, сибилигин аҕай; вот-вот упадёт сибилигин аҕай охтуо; подождите, он вот-вот придёт тохтооҥ, кини сибилигин кэлиэ.


Еще переводы:

потеха

потеха (Русский → Якутский)

ж. бэтиэхэ, көр быһыы; # вот потеха! дьэ бэтиэхэ!, дьэ көр!

туран

туран (Якутский → Русский)

частица выдел, -то; вот, и вот; аҕата туран эттэ а отец-то сказал; биирдэ туран манны к буолла... вот однажды случилось такое...

сабачча

сабачча (Якутский → Русский)

вот столько, ровно столько же || вот такой же; сабачча балыгы бултаатыбыт мы наловили столько же рыбы; кини сабачча оҕолоох он имеет вот такого же ребёнка.

көөчүк

көөчүк (Якутский → Русский)

межд. детская дразнилка, означает: вот смотри, но тебе не дам!

сити

сити (Якутский → Русский)

1) вот этот, эта, это, именно вот этот, эта, это; сити күнтэн ыла с этого самого дня; 2) вот так, именно так; кэпсээн бүттэҕэ сити вот так кончается рассказ; сити курдук см. ситигирдик ; сити иһин только (лишь) из-за этого.

субу

субу (Якутский → Русский)

мест. указ. вот этот, именно этот; субу киһи вот этот человек; субу сиргэ вот на этом месте; саманыаха вот этому, именно этому; на это; к этому; к тому самому; саманыаха эбэн биэр вот к этому нужно прибавить ещё; саманыаха биһиги киһибит этэр... фольк. и вот на это наш человек говорит...; саманы вот это, вот это самое; вот этого, этого самого; саманы тыытымаҥ вот это не трогайте; самантан вот отсюда, от этого самого; самантан кыратык быс вот отсюда отрежь немного; куорат самантан биэс километр отсюда (именно от этого места) до города пять километров; саманан а) а вот этим, именно этим; тем самым; саманан хайдах үлэлиэ-ҥий? как ты этим (инструментом) будешь работать?; б) вот тут, здесь; кини саманан ааста он прошёл именно тут; саманнааҕар чем вот этот; чем этот самый; саманнааҕар үчүгэй саалаах у него ружьё (ещё) лучше, чем это; саманна вот здесь, именно здесь; сарсын эмиэ саманна көрсүөхпүт завтра встретимся здесь же.

итиччэ

итиччэ (Якутский → Русский)

1) столько; бэҕэһээ эмиэ итиччэни оҥорбутум вчера я сделал столько же; 2) вот такой, такой || вот так, так; итиччэ кыра вот такой маленький; бу мас итиччэ бытааннык үүнэр это дерево растёт так медленно.

маа

маа (Якутский → Русский)

I подр. мычанию коровы му-у.
II : маа бэйэлээх вот такой-то, вот какой (прежний); маа бэйэлээх үрүҥ-хара сүүрүкпүт фольк. вот какой наш рогатый и конный скот (к-рого мы лишились).

ситинник

ситинник (Якутский → Русский)

точно такой, именно вот такой || точно так, вот точно так; ситинник ойууну мин ханна эрэ көрбүтүм именно вот такой рисунок я где-то видел; кини миэхэ эмиэ ситинник эппитэ он и мне говорил точно так.

оҥоруохча

оҥоруохча (Якутский → Русский)

оҥоруохча буол = быть готовым сделать что-л.; кини итини оҥоруохча буолла он вот-вот это сделает; оҥоруохча оҥорума = собираться делать что-л. (но не сделать).