Якутские буквы:

Русский → Якутский

назло

нареч
өһүөннээн, кыһайан

назло

нареч. өһүөннээн, кыһайан; сделать назло кому-л. өһүөннээн оҥор; как назло никого не было поблизости кыһайбыт курдук чугаһынан ким да суох этэ.


Еще переводы:

түбэлтэтигэр

түбэлтэтигэр (Якутский → Русский)

модальное сл. как назло; түбэлтэтигэр , ким да суох буолан биэрдэ как назло, там никого не оказалось.

абаккатыгар

абаккатыгар (Якутский → Русский)

модальное сл. как назло; к досаде; абаккатыгар , чугас мас да суох буолан биэрдэ как назло, поблизости и палки не оказалось.

кыһалҕатыгар

кыһалҕатыгар (Якутский → Русский)

модальное сл. к досаде, как назло; кыһалҕатыгар , испиискэм да суох как назло и спичек у меня нет.

кыһыытыгар

кыһыытыгар (Якутский → Русский)

модальное сл. к досаде, как назло; кыһыытыгар , ким да сэҥээрбэтэ к обиде, никто не обратил внимания.

баатыгарын

баатыгарын (Якутский → Русский)

модальное сл. 1) видимо, пожалуй; баатыгарын эн эттиҥ ини пожалуй, ты (это) говорил; 2) к тому же, как назло; баатыгарын тыаллаах күн буолан биэрдэ к тому же день оказался ветреным.

кыһыт=

кыһыт= (Якутский → Русский)

побуд. от кыһый = 1) вызывать зуд; 2) перен. раздражать; вызывать досаду; кыһытыан иннигэр (или иһин ) модальное словосочет. к досаде, как назло; кыһытыан иһин куһа итиннэ-манна иннигэр түһэрэ к его досаде утка перелетала с места на место.

кэм буоллаҕа

кэм буоллаҕа (Якутский → Якутский)

туттул. сыһ. холб. Саҥарааччы өрүү астымматын, хомуруйарын көрдөрөр. Выражает недовольство, укор говорящего по поводу происходящего (как назло, ну и ну)
«Кэм буоллаҕа», — диэн, Байанай сэмэлиэн баҕаарта. В. Протодьяконов
Мүччүргэннээх кэмҥэ, кэм буоллаҕа. «ХС»
Кэм буоллаҕа. Эмиэ уруоккун үөрэппэтэххин. «ХС»

саатар

саатар (Якутский → Русский)

модальное сл. выражает 1) усиление высказываемой мысли даже; саатар , эн аһыммаккын даже ты не жалеешь; 2) вынужденную уступку хоть, хотя бы, по крайней мере; саатар , табахта аҕал дай хоть табаку; 3) желательность действия пусть бы, хоть бы; бүгүн бүтэр диир , саатар сарсын буолбат говорит, сделай (это) сегодня,— хоть бы завтра (успеть); 4) эмоционально-экспрессивную оценку к тому же, вдобавок; как назло; саатар , хараҥата бэрт к тому же очень темно; саатар , испиискэбит да суох как назло и спичек нет # муҥ саатар по крайней мере, в крайнем случае; саатар эрэ а) с удовольствием, с радостью; б) пожалуйста, ради бога; оҕолор саатар эрэ оонньоотуннар ээ пожалуйста, пусть дети играют.

кыһый=

кыһый= (Якутский → Русский)

1) скоблить, выскабливать, скрести, выскребать; кири кыһый = выскрести грязь; 2) зудеть, чесаться; ыалдьар сирэ кыһыйар больное место зудит; 3) перен. раздражаться; досадовать; кыайтарыыттан кыһый = досадовать, потерпев поражение; кыһыйыах иһин модальное словосочет. к огорчению, к досаде, как назло; кыһыйыах иһин , кыра да тыы суох буолла к огорчению, не оказалось даже маленькой ветки (лодчонки).

абаккатыгар

абаккатыгар (Якутский → Якутский)

аат сыһыан т. Саҥарааччы этиллэр санааны киһи абарыах курдук диэн сыаналыырын көрдөрөр. Выражает оценку говорящим выска-зываемой мысли как весьма нежеланной, досадной (соотв. к досаде, назло). Абак-катыгар, ботуруонум бүтэн хаалла
Абаккатыгар, күн аайы ардаан сордоото. «ХС»
Абаккатыгар, аттыбар мас да суох буолан биэрдэ. ПНЕ МСЯЯ