Якутские буквы:

Русский → Якутский

неважный

прил
барбах, бөрөкүтэ суох

неважный

прил. I. (несущественный) улахан суолтата суох; 2. разг. (довольно плохой) оччото суох, бөрүкүтэ суох, ханнык эмэ; неважное здоровье ханнык эмэ доруобуйа.

важный

прил
1. Улахан, сүдү суолталаах. 2. Дархаһыйыылаах.
важный вопрос - дьоһуннаах боппуруос

важный

прил. 1. (имеющий большое значение) дьоһуннаах, уяахан суолталаах; важный вопрос дьоһуннаах бонпуруос; важное событие улахан суолталаах событие; 2. (высокомерный) дьоһумсук, дархамсык, улаатым- сык; с важным видом дьоһумсуйан, улаханнык туттан.


Еще переводы:

ортолдьуор

ортолдьуор (Якутский → Русский)

посредственный, неважный; ортолдьуор булчут этэ он был неважным охотником.

сөбүгэр

сөбүгэр (Якутский → Русский)

1) разг. посредственный, заурядный; сөбүгэр ырыаһыт посредственный певец; сөбүгэр үлэһит заурядный работник; сөбүгэр дьоҕурдаах с заурядными способностями; 2) ирон. неважный; сөбүгэр салайааччы неважный руководитель.

мөкү

мөкү (Якутский → Русский)

1) плохой, неважный; мөкү бурдук плохая мука; мөкү сыт неприятный запах; мөкү үлэ неважная работа; 2) некрасивый, невзрачный; мөкү дьүһүннээх некрасивый.

аанньалаах

аанньалаах (Якутский → Русский)

употр. в отриц. ф. и отриц. оборотах годный, путный; подходящий; аанньалаах үлэни үлэлээбэтим я ничего путного не сделал; аанньата суох үлэһит неважный работник.

холоон

холоон (Якутский → Русский)

неважный, нехороший; холоон ас неважная пища; холоон киһи неприглядный человек; холоон сэп нехорошая вещь; холоон өйдөөх киһи неразумный человек # холоон ини модальное словосочет. вряд ли; холоон ини, сотору миигин умнар инигин вряд ли ты скоро меня забудешь.

барбах

барбах (Якутский → Русский)

I неважный, нехороший; ничтожный; барбах үлэһит неважный работник; барбах майгы скверный нрав.
II модальное сл. выражает 1) субъективное ограничение только, лишь просто, всего-навсего; ити, барбах, үөрэтэн этэбин это я говорю просто в порядке нравоучения; урут, барбах куруусчут эрэ этим раньше я был всего-навсего грузчиком; 2) безразличное отношение к происходящему как ни в чём не бывало; барбах, табахтаан бусхата олорор он сидит себе и покуривает, как ни в чём не бывало.

улаатымсык

улаатымсык (Якутский → Русский)

важный, высокомерный; улаатымсык киһи высокомерный человек.

үтүөмсүк

үтүөмсүк (Якутский → Русский)

важный; кичливый, чванливый; үтүөмсүк киһи кичливый человек.

мөкүтүк

мөкүтүк (Якутский → Русский)

плохо, неважно; мөкүтүк ааҕар он читает неважно.

улуутумсук

улуутумсук (Якутский → Русский)

неодобр, кичливый, важный || гордец; улуутумсук киһи кичливый, гордый человек. ультиматум ультиматум.