Якутские буквы:

Русский → Якутский

никакой

мест
ханнык да

прил.
ханнык да, төһөлөөх да

никакой

мест, ханнык да, төһөлөөх да; нет никакого сомнения ханнык да саарбаҕалааһын суох; # без никаких! разг. булгуччу!, тугу да этэ барыма!


Еще переводы:

көдьүүстэн=

көдьүүстэн= (Якутский → Русский)

извлекать, получать выгоду, пользу; тугу да көдьүүстэммэтим из этого я не извлёк никакой пользы.

необходимость

необходимость (Русский → Якутский)

ж. 1. (надобность) наада; нет никакой необходимости ханнык да наада суох; 2. (неизбежность) хайаан да наадалааҕа, булгуччулааҕа; 3. филос. необходимость, мүлчүрүйбэт сокуон.

ни

ни (Русский → Якутский)

II отделяемая часть мест, никто, ничто, никакой, ничей да; это ни к чему не приведёт ити туох да туһаны биэриэ суоҕа; он ни о чём не говорил кини туох да туһунам эппэтэҕэ, тугу да саҥарбатаҕа; ни от кого не знаю кимтэн да билбэппин; # ни за что туох да иһин, туох да туһугар.

эҥкил

эҥкил (Якутский → Русский)

ошибка, промах, оплошность; бу үлэттэн туох да эҥкили булбатым в этой работе я не нашёл никакого изъяна; ср. эндэл.

инчэҕэй

инчэҕэй (Якутский → Русский)

  1. 1) мокрый || мокро; инчэҕэй таҥас мокрая одежда; таһырдьа ардах, инчэҕэй на улице дождь, мокро; 2) сырой; инчэҕэй мас сырые дрова; инчэҕэй талах свеженарубленный тальник; инчэҕэй тирбэҕэ быстыбат посл. сыромятный ремень не рвётся; 2. мокрое место # инчэҕэй эттээх тулуйуо суох никакой человек не выдержит; инчэҕэй сырыт! диал. будь здоров! (обычно говорят детям).
видимый

видимый (Русский → Якутский)

  1. прич. от видеть; 2. прил. (доступный зрению) көстөр, харахха көстөр; видимый мир көстөр аан дойду; 3. прил. (кажущийся) көстүүтүгэр эрэ, көрөргө эрэ (баар); его видимая весёлость не обманула нас кө- рөргө эрэ көрдөөҕөр албыннаппатахпыт; 4. прил. (явный) көстөр, биллэр-көстөр; для этого нет никакой видимой причины итиниэхэ ханнык даҕаны биллэр-көстөр төрүөт суох.
саргы

саргы (Якутский → Русский)

саргы сатыы пеший, не имеющий никакого транспорта; саргы сатаҕай абсолютно неустроенный; недоделанный, недостроенный; саргы сатаҕай дьиэ недостроенный дом (без окон, дверей).

признавать

признавать (Русский → Якутский)

несов. 1. см. признать; 2. кого--что (допускать, считать) билин, ааҕыс; он не признаёт никакого авторитета кини ханнык да авторитеты билиммэт.

снисхождение

снисхождение (Русский → Якутский)

с. 1. (великодушное отношение) сымнааһын, аһыныы, эйэҕэс быһыы; никакого снисхождения врагам өстөөхтөргө ханнык да сымнааһын суох буолуохтаах; 2. (покровительственно-высокомерное отношение) үтүөмсүйүү, аахайан абырааһын, сэнээһин.

связь

связь (Русский → Якутский)

ж. 1. (взаимные отношения, взаимная зависимость) сибээс, ситим;'торговые связи атыы-эргиэн сибээһэ; причинная связь те-рүөттэһии ситимэ; связь теории и практики теория уонна практика сибээстэрз; 2. (стройность, последовательность) ситим, утум; слова не имели никакой связи тыллар туох да ситимэ суох этилэр; 3. (внутреннее единство; общение) сибээс, ситим; связь партии с массами партия маассаны кытта сибээһэ; дружеские связи доҕордуу сибээстэр; 4. связи мн. сибээс, билсиһии; он потерял связи с литературными кругами кини литературнай эргимтэлэри кытта сибээһин сүтэрдэ; 5. (сожительство) көрсүүлэһии; 6. (сообщение с кем-чем-л.) сибээстэһии, сибээс; телефонная связь телефонунан сибээстэһии; воздушная связь салгынынан сибээс; 7. сибээс; Министерство связи Сибээс министерствота; работники связи сибээс үлэһиттэрэ; # в связи с чем-л. сибээстээн, сыһыаран.