Якутские буквы:

Русский → Якутский

отстающий

сущ
(неуспевающий) хаалан иһээччи

отстающий

  1. прич. от отстать; 2. прил. и в знач. сущ. м. хаалан иһээччи, хаалааччы; подтянуть отстающих хаалан иһээччилэри ситиһиннэр.

Еще переводы:

хаалыылаах

хаалыылаах (Якутский → Русский)

отстающий; хаалыылаах биригээдэ отстающая бригада.

отох

отох (Якутский → Русский)

редко отстающий в росте; захудалый (обычно о скоте); уҥуоҕунан отох малорослый.

сыһыллааччы

сыһыллааччы (Якутский → Якутский)

аат., кэпс. Кутурукка соһуллааччы, мөлтөҕүнэн аатырар киһи. Отстающий, плетущийся в хвосте
Үөрэххэ кэнники сыһыллааччы, бэрээдэги кэһээччи кини буолбута. Е. Неймохов

недостающий

недостающий (Русский → Якутский)

прил
итэҕэс, тиийбэт. Недостающие лопаты нужно найти

эрдэһит

эрдэһит (Якутский → Русский)

1) ранний, встающий рано; 2) приходящий рано.

вставать

вставать (Русский → Якутский)

несов. см. встать; # не вставая (усидчиво) биирдэ туран көрбөккө (тохтообокко, олус дьулуурдаахтык).

сүһүөх

сүһүөх (Якутский → Русский)

1) сустав (человека, животного);, колено (растения); тобук сүһүөҕэ коленный сустав; кини атаҕын сүһүөхтэрэ ыалдьаллар у него болят суставы ног; от сүһүөҕэ коленья травы; ол дойду ото сүһүөҕэ суох үһү загадка трава в той местности без коленьев (баттах волосы человека); 2) перен. поколение; эдэр сүһүөх ыччат молодое поколение; 3) грам. слог; тылы сүһүөҕүнэн араар = делить слово на слоги # сүһүөҕэ быһынна он валится с ног (от усталости, истощения); сүһүөҕэ мөлтөөтө он ослаб, постарел; сүһүөҕэ мөҥөр у него ноги подкашиваются (от какого-л. внезапного потрясения); сүһүөҕэ уйбат его ноги не держат; сүһүөҕэ уулла он едва держится на ногах (от усталости); сүһүөҕэр туруор = а) вылечить кого-л.; ыарыһаҕы сүһүөҕэр туруор = вылечить больного; б) перен. поставить на ноги кого-что-л.; вырастить; кини хаалан иһэр колхоһу сүһүөҕэр туруорда он поставил на ноги отстающий колхоз; кини оҕолорун сүһүөхтэригэр туруортаата он поставил на ноги своих детей; в) перен. претворять в жизнь что-л.; бу үчүгэй саҕалааһыны сүһүөҕэр туруоруохха наада это хорошее начинание надо претворить в жизнь; сүһүөххүн тэнит = разминаться.

майаачылан=

майаачылан= (Якутский → Русский)

ходить, шататься без дела (назойливо приставая к людям, раздражая их).

сылаамсах

сылаамсах (Якутский → Русский)

быстро устающий, утомляющийся; сылаамсах киһи быстро утомляющийся человек.

имэлик-самалык

имэлик-самалык (Якутский → Русский)

диал. проворно, бойко следовать за кем-чем-л., не отставая; кэнниттэн имэлик-самалык ойон истэ он проворно следовал за ним, не отставая.