Якутские буквы:

Русский → Якутский

порог

сущ
боруок (аан аннынааҕы туорай мас)

порог

м. 1. боруок, модьоҕо; 2. (речной) харгы; # на порог не пускать модьоҕоҕун атыллатыма, дьиэҕэр киллэримэ.


Еще переводы:

атыллаа=

атыллаа= (Якутский → Русский)

перешагивать, переступать; боруогу атыллаа = переступить порог.

модьоҕо

модьоҕо (Якутский → Русский)

1) порог; аан модьоҕото дверной порог; 2) уступ; хайа модьоҕото уступы гор; ойбон модьоҕото уступ у проруби; 3) см. холумтан .

боруок

боруок (Якутский → Русский)

I порог; мин боруокпун атыллаама не переступай моего порога; больше ко мне не ходи.
II порок, недостаток.

перешагивать

перешагивать (Русский → Якутский)

несов., перешагнуть сов. что, через что атыллаа; он перешагнул порог кини боруогу атыллаата.

споткнуться

споткнуться (Русский → Якутский)

сов. 1. обо что иҥин, бүдүрүй; споткнуться о порог модьоҕоттон иҥин; 2. перен. разг. (встретить затруднение, допустить ошибку) иҥин, бүдүрүй (алҕаһаан биэр).

модьоҕолоо=

модьоҕолоо= (Якутский → Русский)

1) делать порог; 2) делать, вырубать уступ (напр. у проруби); 3) делать, сооружать шесток (для камелька); 4) образовывать закраины; өрүс модьоҕолообут на реке образовались закраины.

переступить

переступить (Русский → Якутский)

сов. . что, через что (перешагнуть) атыллаа; переступить порог боруогу атыллаа; 2. что и без доп., перен. (нарушить) напаа бар, тапынан бар; туораа; переступить границы приличия сиэри тапынан бар; переступить закон сокуонтан туораа.

обивать

обивать (Русский → Якутский)

несов. см. обить; # обивать пороги боруогу кэрий, сууту кэрий, көрдөһө сатаа.

унньуй=

унньуй= (Якутский → Русский)

образн. быть, казаться сильно вытянутым, растянутым; ыт боруокка унньуйан сытар собака вытянулась у порога.