Якутские буквы:

Русский → Якутский

приличный

прил
тупсаҕай, үчүгэй

приличный

прил. 1. (пристойный) сиэрдээх, дуоспуруннаах, оттомноох; 2. разг. (удовлетворительный) үчүгэй соҕус, сөп соҕус, тупсаҕай; сегодня приличная погода бүгүн үчүгэй соҕус күн.


Еще переводы:

тосхоллоох

тосхоллоох (Якутский → Русский)

1) приличный, соответствующий; тойон дьиэм тосхоллоох доҕоро фольк. достойный друг моего владыки-дома; 2) см. торумнаах.

күө-бааччы

күө-бааччы (Якутский → Русский)

нареч. 1) громко, шумно, оживлённо; күө-бааччы сэһэргэс = беседовать оживлённо (с охотой); 2) разг. сносно, прилично || сносный, приличный; күө-бааччы олорор кэргэн сносно, вполне прилично живущая семья; күө-бааччы хамнас вполне приличная зарплата.

сып

сып (Якутский → Русский)

I : сып гын = однокр. быстро, моментально проскочить, прошмыгнуть; ср. иип : иип гын =.
II : сып курдук а) тонкий как прутик; б) довольно приличный, достаточно хороший.

сэнэх

сэнэх (Якутский → Русский)

1) зажиточный; сэнэх ыал зажиточная семья; 2) более или менее приличный, опрятный (обычно об одежде); кини сэнэх таҥастаах этэ он был в приличной одежде.

тыыппалаах

тыыппалаах (Якутский → Русский)

содержащий в себе что-л. полезное, достойное внимания (но не в большой степени); син тыыппалаах ыстатыйаны суруйбуккун ты написал приличную статью.

тос

тос (Якутский → Русский)

I подр. стуку небольших твёрдых предметов тук; кыыс хобулугун тыаһа тос-тос тоһурҕаата девушка идёт, стуча каблуками.
II : тоскуй ыл = получать по заслугам (быть наказанным); тоһун ылла он получил по заслугам; тоскуй биэриэм! я тебе задам!
III : тос курдук киһи надёжный человек; тос курдук сыана а) приличная цена; б) довольно-таки дорого; тос курдук хамнас приличная зарплата; тос курдук ыйааһыннаах довольно тяжёлый (по весу); тос курдук тутун = держаться с достоинством, гордо; тос курдук быһаар = объяснять, разъяснять чётко, ясно.

удобно

удобно (Русский → Якутский)

  1. нареч. табыгастаахтык, тупсаҕайдык, үчүгэйдик; 2. в знач. сказ. безл. табыгастаах, сөп, үчүгэй; мне и здесь удобно миэхэ манна да үчүгэй; 3. в знач. сказ. безл. (подхо- дит) табыгастаах, тоҕоостоох; мне удобно поехать в отпуск в августе мин уоппускабар атырдьах ыйыгар барарым табыгастаах; 4. в знач. сказ. безл. (уместно, прилично) табыгастаах; мне не совсем удобно говорить ему так мин киниэхэ итинник этэрим оччо табыгаһа суох.
уот

уот (Якутский → Русский)

1) огонь, пламя; оһоххо уот умайар в печи горит огонь; уокка олорт = ставить на огонь (для варки); уокка бус = обжигаться огнём; уокка умай = гореть в огне; уотунан оонньоомо прям., перен. не играй с огнём; уот онно кострище; уот уйата центр огня в камельке; уот эттэ огонь сказал (по народному поверью, если что-л. задумать или предположить, а в это время в огне послышится треск, то задуманное не сбудется); уокка бырахтахха кэҥсик тахсыбат (киһитэ) а) опустившийся (человек); б) ни к чему не пригодный (человек) (букв. если бросить в огонь, то и горелым не запахнет—формула самоуничижения); 2) свет, освещение; күн уота солнечный свет; электричество уота электрический свет; уулусса уоттара уличное освещение; уоту ас = а) включать свет; б) открывать огонь, начинать стрелять; уоту умуруор = выключать свет, гасить свет # күн уота сиэбит он загорел на солнце; (кутаалаах) уокка олорт = ругать, бранить кого-л.; не давать покоя кому-л.; уот ааныттан с самого начала; уот ааныттан аккаастаа = отказать в чём-л. с самого начала; уот айах острослов, бойкий на язык; уот иччитэ уст. дух — покровитель домашнего очага; уот иччитин курдук өһүргэс погов. обидчив, как дух домашнего очага (об очень обидчивом человеке); уот кугас огненно-рыжий; уот кураан сильная засуха; уот курдук орто вполне удовлетворительный; вполне приличный, достаточно хороший; уот өттө передняя сторона (напр. кровати); уот салаабытын курдук хоть шаром покати; уот тымныы лютый мороз; уоту туппут курдук мечущийся в спешке; уоту тутар кэриэтэ очень опасное или нежелательное предприятие, занятие; уот ыла кэлбит кэриэтэ= прийти за чем-л. в большой спешке (букв. всё равно, что прийти за огнём); уот ыстанарын (или ыстаммытын) курдук вдруг, неожиданно, внезапно; уотта тут = освещать (напр. лучиной, свечой); уот харахха (эт=) в самый раз, точно (сказать); уоту көрөн олоробут или уот диэки көрбөт буолан олоробут у нас кончились продукты; варить нам стало нечего (букв. мы уже (больше) не смотрим на огонь); уотун умуруор= подавлять чью-л. инициативу, чей-л. энтузиазм (букв. погасить чьё-л. пламя); харах уота а) острота зрения; б) блеск в глазах; в) пронизывающий взгляд.