Якутские буквы:

Якутский → Якутский

ситэ-хото

сыһ.
1. Бүтэһиктээхтик, тиһэҕэр тиийэ (туохт. буолб. ф-тын кытта тут-лар). В полной мере, до конца (употр. с отриц. ф. гл.)
Маҥнайгы көх үгээрэ ситэ-хото ааһа илигинэ, аны литература үспүкүлээссийэтэ үөскээн барда. П. Ойуунускай
Оҕонньорбут бүтэһиктээх Окко түспүт оҥоһуутун, Сиргэ кэлбит сэрэбиэйин ситэ-хото билбэппин. Күннүк Уурастыырап
Макаар уолун оскуолаҕа үөрэттэрэ ыытары ситэ-хото быһаарбат этэ. В. Протодьяконов
2. Төһө кыалларынан, кыах тиийэринэн (туохт. буолб. ф-тын кытта тут-лар). В достаточной мере, насколько хватает возможности (употр. с отриц. ф. гл.)
Литературнай айар үлэ дьоҕурун өссө да ситэ-хото баһылыы илик эдэр суруйааччы итэҕэстэрин бэлиэтии көрөҕүн. Софр. Данилов
Дьонусэргэни кытта ситэ-хото билсэ илик үһү. Н. Заболоцкай
Үөрэҕин саҥа бүтэрэн кэлбит киһи ситэ-хото таҥна илигэ чуолкай. М. Попов

сит-хот

туохт.
1. Эт-хаан, өй-санаа өттүнэн толору сайын, улаат. Достигать зрелости, возмужания, взрослеть
Маайыс улам ситэн-хотон, төлөһүйэн иһэр. Амма Аччыгыйа
Кини уолун өйүн-санаатын булуммут, сиппит-хоппут киһинэн ааҕар. В. Протодьяконов
Тас дьүһүнүттэн көрдөххө, Кэскил биллэрдик төлөһүйбүт, сиппит-хоппут, боччумурбут көрүҥнээҕэ. Г. Колесов
2. Үрдүк таһымҥа тиийэ үүн, сайын. Достигать зрелости, совершенствоваться, оттачиваться. Эдэр Эллэй поэтическай талаана сылтан сыл ситэн-хотон, айар үлэ киэҥ аартыгар тахсыбыта. Софр. Данилов
Санкт-Петербург куорат Константин Гаврильевич политическай өйө-санаата ситэригэр-хоторугар быһаарар суолтаны ылбыта. П. Филиппов
Хоһоон уус-уран өттүнэн бэрт үчүгэй, сиппит-хоппут. ПНЕ СТ

Якутский → Русский

сит-хот=

достигать зрелости, возмужания; сиппит-хоппут киһи зрелый человек # сиппит-хоппут айымньы зрелое произведение.


Еще переводы:

обстоятельно

обстоятельно (Русский → Якутский)

нареч. 1. (подробно) сиһилии, толорутук; обстоятельно рассказать сиһилии кэпсээ; 2. (надёжно) олохтоохтук, ситэ-хото; обстоятельно сделать олохтоохтук оҥор.

араҥ аланыы

араҥ аланыы (Якутский → Якутский)

араҥалан диэнтэн хай
аата. Бааһынай аймах иһигэр кылаассабай араҥаланыы өссө ситэ-хото илигэ, өссө таһырдьанан дьалкыйа илигэ. В. Ленин (тылб.)

иэрэҥнээ

иэрэҥнээ (Якутский → Якутский)

туохт. Ситэ-хото быһаарбакка саараҥнаа, туохха эмэ сорунасоруна тохтоон хаал. Колебаться, сомневаться, быть, находиться в нерешительности
Хара Уйбаан холкуоһуттан тахсаары иэрэҥнээн баран тахсыбата. Бэс Дьарааһын
Үлэҕэ киирээри гынагына иэрэҥнээн, киирбэккэ сылдьар. СГФ СКТ

возмужать

возмужать (Русский → Якутский)

сов. сит-хот, эр хааҥҥын тут.

ситии-хотуу

ситии-хотуу (Якутский → Русский)

и. д. от сит-хот= зрелость; ситии-хотуу аттестата аттестат зрелости.

ороһу

ороһу (Якутский → Якутский)

даҕ. Хойутаан төрөөбүт (ньирэйи, кулуну уонна оҕону да этэргэ). Поздний, родившийся последним, припозднившийся (о ребёнке); родившийся поздно, не в сезон (о детёныше животного)
Барыларыттан ороһу төрөөн, ситэ-хото илигинэ кырыа хаар кинини хаарыйбыта дуу? Амма Аччыгыйа
Онон, биэс уон үс ороһу борооскулары тутан, хас биирдиилэрин кыстык устата алта уон киилэнэн улаатыннарарга соруктанар. «Кыым»
ср. алт. орочы ‘наследник, младший сын’

оруука

оруука (Якутский → Якутский)

аат.
1. Өрүс мундута. Речной гольян
Саха сирин ууларыгар мунду түөрт көрүҥэ баара биллэр. Итилэртэн оруука, күөнэх уонна ордук чекановскай мундута ситэ-хото үөрэтиллэ иликтэр. «Кыым»
2. түөлбэ. Балык оҕото. Малёк. Бу манан күн киириитэ оруука кыймаҥнас буолааччы
3. түөлбэ. Алыһар. Окунь. УусАлдан сорох түөлбэлэригэр алыһары оруука диэн ааттыыллар

томтойо

томтойо (Якутский → Якутский)

сыһ. Ситэ-хото, ордук толору, ситэри. Ровно, с лишком
Томтойо байбыт, торолуйа топпут (өс хоһ.). Биэс уон сааспын томтойо туоллум, «Бэлиэрий эһэбит» диэн буоллум. В. Чиряев
Бөлүүн түүн уон икки чаас томтойо туолуута …… Эргэ уонна Саҥа дьыллар үөрэ-көтө көрсүһэ түстүлэр. В. Ойуурускай

хадаҕалан

хадаҕалан (Якутский → Якутский)

хадаҕалаа диэнтэн бэй., атын
туһ. «Хотун ыытта, маны таҥныаҥ үһү. Олус хадаҕаланан эрэр кыыскын», — диэт, Өкүлүүнэ тахсан барда. Н. Павлов
Оччолоох уохтаах уоҕурдуунан хадаҕаламмыт хортуоппуй хаһаайын үтүөтүн-өҥөтүн ситэ-хото сыаналаабат үүнээйи буолан биэрдэ. Күрүлгэн
Мииринэйдээҕи халбаһы сыаҕа эмискэ сабыллыаҕыттан, олохтоохтор ханна оҥоһуллубута биллибэт халбаһынан хадаҕаланарга күһэллибиттэрэ. «Кыым»

сложиться

сложиться (Русский → Якутский)

сов. 1. (образоваться, создаться) аттаһыллан таҕыс, холбонон үөскээ; 2. (о стихе, песне и т. п.) аттарылын, оҥоһулун, үөскээ; 3. (выработаться) үөскээ, олохсуй; у него сложилось определённое мнение киниэхэ чопчу санаа үөскээбит; 4. (принять какой-л. оборот) буолан таҕыс, буол; так сложились обстоятельства быһыы-майгы оннук буолла; 5. (определиться) сит-хот; у него характер ещё не сложился кини характера өссө ситэ-хото илик; 6. (принять какую-л. форму) быһыылан; губы его сложились в улыбку уостара мичээрдиир быһыыланнылар; 7. разг. (устроить складчину) кыттыс, холбос; мы сложились и купили часы кыттыһан чаһы атыыластыбыт; 8. разг. (уложить вещи) хомун, (сээкэйгин) угун.