Якутские буквы:

Якутский → Русский

тырымнас

мерцающий; сверкающий; тырымнас уоттар сверкающие огни.

Якутский → Якутский

тырымнас

I
тырымнаа диэнтэн холб. туһ. [Катя] сирэйэ сырдаабыт, хараҥатыҥы халлаан күөҕэ харахтара үөрүүнэн тырымнаспыттар. Амма Аччыгыйа
Күөл уҥуор Сэргэлээх уоттара бу баардыы ыҥыра, ымсыырда, долгута тырымнаһаллар. Н. Лугинов. Үрүмэччилэри кытта көҕүһэн, Көтөн хаалаары гыммыттыы, Сибэккилэр чааскыларын тэнитэн Тырымнастылар аргыый хамсыы. Саһарҕа
II
даҕ.
1. Уотунан кыламныыр, дьиримниир, толбоннурар сырдыгынан чаҕылыйар. Мерцающий, искрящийся, сверкающий, лучистый (напр., об огнях города, о глазах человека)
«Үчүгэйин! Барыта аҥаардастыы бэрт дии! Эргиччи кэрэ!» — дии санаата Юрий Семёнович Мылахов, сөмөлүөт түннүгүнэн түүҥҥү Москва тырымнас уоттарын одуулуу олорон. Н. Лугинов
Дьахтар тырымнас харахтара «ханна да ыҥырдаргын барыам» диирдии чаҕылыһаллар. Е. Неймохов
Барыта ый сырдыгын иҥэриммит, тырымнас сулустарынан ыһыллыбыт киэҥ, көнө хонуу тунаарыйан сытар. Л. Толстой (тылб.)
2. көсп. Үөрэн-көтөн, мичилиҥнээн кэрэнэн, сырдыгынан сыдьаайар (эдэр кыыс туһунан). Светящийся радостью, излучающий красоту (о юной девушке)
Ааныска …… күлүм-үрүм күлбүт тырымнас үчүгэй кыыс оҕо этэ. Н. Түгүнүүрэп
«Бу дойдуга оннооҕор муоста сууйааччылара маннык тырымнас бэйэлээх буоллахтара дуу?» — уол мүчүҥнээн ылла. У. Ойуур. Тырымнас кэрэ кыыс Сибэкки хомуйар. Хараҕын, уостарын Уран күн убуруур. Доҕордоһуу т.
3. көсп. Чэчирии тыллыбыт, көҕөрөн кэрэтийбит (от-мас туһунан). Расцветший, распустившийся нежной свежестью (о растительности)
[Сибэкки] Тырымнас бэйэҕин Тыыннаахтыы ыламмын, Кэрэхсиир биэбэйбэр Кэһиибин ыытабын. Күннүк Уурастыырап
Оо, таҥарам кийиитэ, эн арчылаа Кэхтибэт кэрэмэс эдэр сааһы, Тырымнас ньуургунан туоһулаа Таптал сибэтиэй ырааһын. М. Ефимов


Еще переводы:

дьылыс курдук

дьылыс курдук (Якутский → Якутский)

даҕ. Көбүскөнө, синньигэс. Прямой, высокий, тонкий
Дьылыс курдук киһи. ПЭК СЯЯ
Дьылыс курдук уҥуохтаах, …… күлүм-үрүм күлбүт тырымнас үчүгэй кыыс оҕо этэ. Н. Түгүнүүрэп
Бэйэтигэр сөп дьылыс курдук көнө уҥуохтаах киһи эбитэ үһү. АаНА СТОТ

тэтэгэркээн

тэтэгэркээн (Якутский → Якутский)

тэтэгэр диэнтэн атаах. Оту быыһынан тобуктуу сылдьан тэтэгэркээн сибэккини көрдүүр буоларбыт. В. Гаврильева
Тырымнас хара хараххын, Тэтэгэркээн иэдэскин Көрөөт саха диэтим мин. И. Эртюков
Аҥаат-муҥаат алаастар алаҕаркаантэтэгэркээн сибэккилэринэн арда суох ыга аспыттара. «Чолбон»

алыптаахтык

алыптаахтык (Якутский → Якутский)

сыһ. Киһи санаатын, иэйиитин сүүйэрдии, баһылыыр, абылыыр күүстээхтик. Волшебно, чарующе, с изумительной силой
Хоһоон холоруктарын түһэрэн, күннэри-түүннэри эрийиэм, Алыптаахтык ааттыы, имэҥирэ Арахпакка эккирэтиэм [таптыыр кыыһын]. С. Данилов
Айылҕа барахсан соҕотохсуйдаххына, араас алыптаахтык аралдьытар. У. Нуолур
Чох хара харахтара хайа да, бэйэлээх уол өйүн сүүйэрдии алыптаахтык тырымнаһаллара. С. Курилов (тылб.)

барыамах

барыамах (Якутский → Якутский)

аат. Күн боруҥуй (ситэ сырдыы, эбэтэр ситэ хараҥара илик) кэмэ. Полутемное время суток (еще не рассвело или не стемнело)
Барыамах буолан, былыта суох ыраас халлааҥҥа хотугу түүн сулустара, алмаас курдук, тырымнаспыт этилэр. Эрилик Эристиин
Дьиэ иһэ чуумпуран, киэһээҥҥи барыамах буолан барда. А. Федоров. Ити икки ардыгар күн киирэ охсон, барыамах буолан эрэрэ. Г. Колесов

кулуһуннуу

кулуһуннуу (Якутский → Якутский)

I
сыһ. Кулуһун курдук, кутаа уот курдук. Подобно огню, костру
Аһаабыкка ааҕынан Арай эһэ туруутугар Кулгаахтара кыһыйар, Кулуһуннуу умайар. Т. Сметанин
II
сыһ. Кулуһун (от) курдук. Подобно камышу
Сибэккилии тырымнаспыт кыргыттар уонна кулуһуннуу курбуһах уолаттар эрдэ баҕайы дэлби соноон, бытааран, ыараан, баттахтара маҥхайан …… хаалаллар. ПБН КСКТ

сүүмэҕир

сүүмэҕир (Якутский → Якутский)

туохт. Быстыспат буолар курдук гына бэйэ-бэйэҕэр холбоһо сырыт (хол., хаар, кырыа чөмөхтөспүтэ). Быть, находиться вместе, слившись в единое целое, нарасти на чём-л. шапкой (напр., о снеге, инее на ветках)
Кырыа сүүмэҕирбит тоҥ мастар лабаалара таҥара дьиэтин ортотугар ыйанан турар лүүстүрэ курдук тырымнаһа оонньууллар. Амма Аччыгыйа

таһырҕаа

таһырҕаа (Якутский → Якутский)

тыаһы үт. туохт. Үрүт-үөһэ тас-тас гынан тыаһаа. Издавать треск, щёлкать время от времени
Онон-манан уот дьөлүтэ сиэбит тимир оһоҕо санаарҕаабыт курдук таһырҕаан умайар. А. Софронов
Остуол чаһыта аргыый таһыргыыр. Н. Заболоцкай
Халлааҥҥа сулустар тырымнаһаллар, тымныыттан мутуктар таһыргыыллар. «ХС»

тылбыҥнас

тылбыҥнас (Якутский → Якутский)

I
тылбыҥнаа диэнтэн холб. туһ. Көлүччэ үрдүнэн тиһигин быспакка тыыраахылар көтөн тылбыҥнаһаллар. М. Доҕордуурап
II
даҕ. Үчүгэмсик, үтүөмсүк. Кокетливый, игривый
Ааммын тэлэ аһабын, Ааһар дьону ааҕабын: Айыылаах дьахтар ааһар; Айыы куо дьахтар ааһар; Тырымнас кыыс ааһар; Тылбыҥнас кыыс ааһар. Л. Попов
[Саҥа учууталыҥса] көнө уҥуохтаах, уһун кыламаннаах тылбыҥнас харахтаах кырасыабай кыыс дьахтар. «ХС»

үмүрүйтэлээ

үмүрүйтэлээ (Якутский → Якутский)

үмүрүй диэнтэн төхт
көрүҥ. Күн хараарара, Күһэҥэ быстара кэлэн, Өлүүлээх долгун субу үрдүбүнэн Үмүрүйтэлээри гынан эрдэҕинэ, Арай иһиллэр «Аҕаа!» — диир хаһыы, Аарык чуораан айманарыныы! «ХС»
«Кини маннык эбит дии, оттон мин акаары!» — дии саныыр кини, Соня тырымнаспыт харахтарын, …… иэдэстэрэ үмүрүйтэлээн ыла-ыла, дьолломмут, үөрбүт-көппүт мичээрин көрөкөрө. Л. Толстой (тылб.)

хараарыс

хараарыс (Якутский → Якутский)

хараар диэнтэн холб. туһ. «Сара баһаам охтубут эбит дии, урут бу эбэҕэ маннык саарбытын өйдөөбөппүн», — кыра Баһылай үөскэ хараарсар кустары олойо-олойо одуулаһар. С. Маисов
Кыыс икки имэ кэйэн, тырымнас көрсүө харахтара буспут моонньоҕоннуу хараарыспыттара Василий сүрэҕин ортотунан киирбитэ. Ойуку
Ол иһин даа! Чыычаах оҕолорун харахтара, улахан мунду харахтарыныы, бу хараарсан сыталлар! «ХС»