Якутские буквы:

Русский → Якутский

хозяин

сущ
хаһаайын

сущ.
хаһаайын, дьиэлээх; бас билээччи, иччи
хозяин и гости - дьиэлээх уонна ыалдьыттар;
хозяева дома - дьиэни бас билээччилэр;
хозяин собаки - ыт иччитэ

хозяин

л. 1 (владелец) хаһаайын,бас билээч- чи; иччи (собаки и т. п.); хозяин дома дьиэни бас билээччи; 2. (о ведущем хозяйство) хаһаайын; хороший хозяин учүгэй хаһаайын; 3. (глава дома, семьи) хаһаайын, дьиэлээх; хозяин и гости дькэлээх уонна ыалдьыттар; 4. (частный наниматель) хаһаайын; хозяин и работник хаһаайын уонна үлэһит; 5. (полновластный распорядитель) хаһаайын, тойон; я сам себе хозяин мин бэйэбэр бэйэм тойоммун; хозяин своей судьбы бэйэтин дьыл-ҕатын хаһаайына; # быть хозяином своего слова (или своему слову) тылгар тойон буол, тыл га р тур.


Еще переводы:

хаһаайын

хаһаайын (Якутский → Русский)

хозяин; дьиэ хаһаайына хозяин дома.

бережливый

бережливый (Русский → Якутский)

прил. кичээҥи, харыс; бережливый хозяин кичээҥи хаһаайын.

торуой

торуой (Якутский → Русский)

I разг. второй; торуой сорт второй сорт.
II уст. карточный оброк (к-рый получал хозяин игорного дома с игроков).

иччи

иччи (Якутский → Русский)

1) уст. хозяин, домовой; дух; уу иччитэ водяной; өтөх иччитэ дух заброшенного жилья, места стоянки; 2) хозяин, владелец; ыт иччитин умнубат собака не забывает своего хозяина; бу мал иччитэ кимий ? кто хозяин этой вещи?, чья это вещь?; 3) зародыш (в яйце); сымыыт иччитэ зародыш в яйцё; 4) погонщик (обычно из детей, при перевозке копён во время сенокоса) # харах иччитэ зрачок.

салҕамньы

салҕамньы (Якутский → Русский)

пособие, помощь, временная материальная поддержка # салҕамньы иччи биол. промежуточный хозяин; сибиинньэ салҕамньы иччи дэнэр свинью называют промежуточным хозяином (для нек-рых паразитов).

дьиэлээх

дьиэлээх (Якутский → Русский)

имеющий дом, квартиру; хозяин, владелец дома, квартиры; домовладелец; эргэ дьиэлээхтэр у них старый дом; дьиэлээх дьон хозяева дома, квартиры.

иччилэн=

иччилэн= (Якутский → Русский)

возвр.-страд., от иччилээ= 1) уст. приобретать хозяина, домового (по народным поверьям); 2) привыкать к хозяину; иметь хозяина (о домашних животных); 3) иметь зародыш (о яйце); сымыыт иччилэммит в яйцё появился зародыш.

иччимсэх

иччимсэх (Якутский → Русский)

быстро привыкающий к хозяину, питающий к нему особое расположение, ласковый (о домашних животных).

сабылын=

сабылын= (Якутский → Русский)

страд. от сап= 1) закрываться, затворяться; аан сабылынна дверь закрылась, затворилась; 2) закрываться, заканчиваться; мунньах сабылынна собрание закрылось; 3) покрываться; сир хаарынан сабылынна земля покрылась снегом # буруота сабылынна а) не стало его очага (т. е. умер одинокий хозяин); б) род их прекратился; (көрөр ) хараҕа сабылынна он ослеп.

тойон

тойон (Якутский → Русский)

I) господин; баай тойон богатый господин; тойон оҕото мэнигилээтэҕинз , кулут оҕото таһыллар посл. шалит господское дитя—наказывают дитя слуги; 2) разг. глава семьи, хозяин; баар суох ыал тойоно единственный глава семьи; дьиэлээх тойон глава семьи; 3) прост, начальник; 4) орёл; тойон кыыл орёл; тойон оҕото тойон , тураах оҕото тураах посл. птенец орла — орёл, птенец вороны — ворона тойон ымыы щур (птичка); тойон ыҥырыа пчела.