Якутские буквы:

Русский → Якутский

хотя

союз
(хоть)
иһин, буоллар. Хотя она маленькая, но шьет лучше тебя - кини, кыра да буоллар, эйигиннээҕэр ордук тигэр. Мы решили закончить работу, хотя времени оставалось мало - бириэмэ ,аҕыйах да хаалбытын иһин, биһиги үлэбитин бүтэрэргэ быһаарынныбыт

хотя

  1. см. хоть 1,2 1), 2), 3); 2. союз (однако, но) буолан баран; он учился хорошо, хотя часто болел кини, үгүстүк ыалдьара буолан баран, үчүгэйдик үөрэнэрэ.

Еще переводы:

быдырый

быдырый (Якутский → Якутский)

дьүһ. туохт. Кыараҕастык эрээри олус түргэнник атыллаан сүүр (хол., кутуйаҕы этэргэ). Убегать хотя и мелкими шажками, но быстро (о мыши)
Уолуйбут кутуйах куотан быдырыйар. И. Данилов

оннугун да иһин

оннугун да иһин (Якутский → Якутский)

ситим. сыһыан холб. Саҥарааччы кэпсэтээччи тылларын кытта сөбүлэһэн туран, санаалар ыккардыларыгар утарар сыһыан баарын бэлиэтиирин көрдөрөр. Выражает уступительно-противительное отношение между высказываниями говорящего и его собеседника (хотя так, но всё же; хотя и так, но). Оннугун да иһин, миэхэ барар кыах суох. Оннугун да иһин, санааны түһэрэр сатаммат

бычаҕарыт

бычаҕарыт (Якутский → Якутский)

туохт. Бэрт кыраны, аҕыйаҕы биэр эбэтэр ордор (үксүгэр буолб. ф-ҕа). Дать или оставить хотя бы мизерное количество
Ыалы кэрийэ сылдьан биир да киһини, оҕону да бычаҕарыппакка укуоллууллар. П. Егоров

үөллүй

үөллүй (Якутский → Якутский)

туохт. Кырыһыр, кырыс тарт (куруҥ туһунан этэргэ). Покрываться дёрном (хотя бы тонким слоем — о гарях)
Сиибиктэ харыйа сиигин уот сиэбит саҥа куруҥар үүнэр. Ол куруҥ үөллүйдэ да, сиибиктэ сүтэр. И. Данилов

буолтун иһин

буолтун иһин (Якутский → Якутский)

ситим сыһыан холб. Саҥарааччы утарар сыһыанын инники этиллибит сөп диэн сөбүлэһии дэгэттээх көрдөрөр. Выражает уступительно-противительное отношение говорящего с оттенком согласия и допущения (хотя и так, но все же, хотя так-то так)
• Ол эн туораттан тоҕо сааттыҥ? Балтыҥ олоҕо алдьанан эрэрэ баар дии, улахан иэдээн. — Буолтун иһин, «кылаабынай инженер күтүөтэ оннук үһү» диэн иннигэр-кэннигэр сипсистэхтэринэ, эн да саатыах этиҥ. Н. Лугинов
Буолтун иһин, хаһыакка таҕыстаххытына, соччо сөбүлүөххүт суоҕа этэ эбээт. С. Никифоров

бу да буоллар

бу да буоллар (Якутский → Якутский)

ситим сыһыан холб. Саҥарааччы этэр санаатын инники этиллибиккэ утарар сыһыанынан холбооһунун көрдөрөр. Служит для присоединения высказываемой мысли к предыдущим, выражая уступительно-противительные отношения (тем не менее, хотя, несмотря на)
Бу да буоллар, үөрэҕэр үчүгэй. ВВМ. Кырдьаҕас абааһылар олус судургутук илиигит таһынан киэр тарыйыаххыт суоҕа. Бу да буоллаллар, силистэрин сиргэ син балачча дириҥник, кытаанахтык анньан олорор дьон буолуохтара. И. Семенов

буол ан ба ран

буол ан ба ран (Якутский → Якутский)

ситим т.
1. Араарыллыбыт бөлөхтөрү биитэр салаа этиилэри утарар дэгэттээх төннүктээх ситиминэн холбуурга туттуллар (эрээри). Употребляется для присоединения оборотов и придаточных предложений уступительной связью с противительным оттенком (хотя, хотя..
но, однако). Олоо тугу да үлэлээбэт буолан баран, ас минньигэһин аһыыр, орон сымнаҕаһыгар утуйар. Т. Сметанин
Үсүһүн ытта, куобах табылынна буолан баран, көҥдөйдөтөн, бытаан соҕустук барбытын курдук бара турда. Д. Таас
Бу тыл Бурхалейга сүрдээх кыһыылаахтык иһилиннэ буолан баран, ону аахса турар бириэмэ суох этэ. Эрилик Эристиин
2. Болдьох-төрүөт ситиминэн араарыллыбыт бөлөхтөрү биитэр салаа этиилэри холбуурга туттуллар (эрээри). Употребляется для присоединения условнопричинной связью оборотов и придаточных предложений (раз — в значении «если, коль скоро»)
Бэйэм тот буолан баран, тоҕо кыһаныахпыный? Эрилик Эристиин
[Сандаарка:] Дөбөҥ буолумуна, холбоһор буолан баран, тугу эмиэ тарда сылдьыахпытый? С. Ефремов
Ол эрээри, айыы дойдута буолан баран, хайдах туох даҕаны саҥа салайар, киһи хараҕа таптыы көрөр кыыла, көтөрө суох буолуой. Н. Неустроев

ити эрээри

ити эрээри (Якутский → Якутский)

ситим сыһыан холб. Саҥарааччы этэр санаатын инники этиллибити кытта утарар-төннүктүүр сыһыанынан сибээстээн этиитин көрдөрөр. Выражает субъективно установленную противительно-уступительную связь высказываемой мысли с предыдущей (однако, все же, хотя)
Ити эрээри, мин өр сыллаах үлэм биографиятыгар бу тиһэх ситиһии. Н. Лугинов
Бээрэ, туһалаах атын халыҥ соҕус былаат баара дуу, онтукалара, бука, ыарахана бэрт буолуо? Ити эрээри, мин кийиитим араас былаат бөҕөнү сыһан-соһон биэрэр. В. Ойуурускай
Ити эрээри, сааскыта билиэҕэ. В. Яковлев

төһө да{ҕаны}

төһө да{ҕаны} (Якутский → Якутский)

сыһыан холб. «Буолтун да иһин» диэн дэгэттээх утарар-баһылатар сыһыаны көрдөрөр. Выражает противительно-уступительное отношение с оттенком несоответствия: хотя и; несмотря на то, что
Булка үөрүйэх буолан, төһө да дьулааннаах буоллар соччо уолуйбат, ыксаабат идэлээхпин. Т. Сметанин
[Михаил — Николайга:] Ама, төһө даҕаны баайга иитиллибитиҥ иһин, эн кыра-хара дьон диэки букатын тардыһан көрбөккүн дуо? С. Ефремов
Наташа, төһө да уһун саһыл сонноох, сирэйин саба түһэр кулгаахтаах саһыл бэргэһэлээх, сылаас этэрбэстээх да буоллар, улаханнык тоҥно. «ХС»

даарым

даарым (Якутский → Русский)

1) модальное сл. конечно, бесспорно, разумеется; даарым , ону эн кыайыаҥ конечно, это ты одолеешь; конечно, ты с этим справишься; 2) союзн. сл. хотя, несмотря на то, что...; даарым кыра да, сытыы сүгэ хотя маленький, но острый топор.