Якутские буквы:

Русский → Якутский

шашки

сущ
(ед. ч. - шашка)
дуобат

сущ.
(спорт) дуобат


Еще переводы:

дуобаттаа=

дуобаттаа= (Якутский → Русский)

1) играть в шашки; 2) проходить в дамки (при игре в шашки).

дуобаттан=

дуобаттан= (Якутский → Русский)

возвр. от дуобаттаа = 1) иметь, приобретать шашки; 2) выводить в дамки (шашку).

ньыкаа

ньыкаа (Якутский → Русский)

I уст. пешка (при игре в шашки).
II диал. капризный (о ребёнке).

уксаан

уксаан (Якутский → Русский)

1) поддавки (игра в шашки); 2) уст. уравнение земельных наделов (у землевладельцев до революции).

дуобат

дуобат (Якутский → Русский)

1) шашки (игра); 2) дамка (при игре в шашки); дуобакка таҕыс = пройти в дамки; 3) перен. клетка, клеточка; квадратик, ромбик (напр. на одеяле); дуобат ойуулаах рисунок в клетку.

дуобаттаах

дуобаттаах (Якутский → Русский)

1) имеющий шашки; с... шашками; 2) имеющий дамку, дамки; 3) клетчатый, в клеточку (напр. об одеяле).

шашка

шашка (Русский → Якутский)

II ж. 1. шашки мн. (игра) дуобат; 2. (кружок для игры) дуобат (дуобат туораҕа).

обыграть

обыграть (Русский → Якутский)

сов., обыгрывать несов. 1. кого--что сүүй, кыай, хот; обыграть в шашки дуобакка сүүй; 2. что, разг. (музыкальный инструмент) оонньуу үөрэт; обыграть скрипку скрипканы оонньуу үөрэт.

харахтаах

харахтаах (Якутский → Русский)

1) имеющий глаза, зрячий; хараҕа суох слепой; 2) имеющий какие-л. глаза, с... глазами; хара харахтаах черноглазый, с чёрными глазами; аҥаар харахтаах кривой, одноглазый; 3) имеющий отверстие отделение, ячею; с... отверстием, с... отделением, с... ячеёй; кыараҕас харахтаах илим сеть с мелкими ячеями; сүүс харахтаах дуобат стоклеточные шашки; үс харахтаах хамыйах уст. большая деревянная ложка с тремя отверстиями (для вычерпывания из котла рыбы, мяса).

сиэ=

сиэ= (Якутский → Русский)

1) есть (твёрдую пищуо человеке); есть кого-что-л., питаться кем-чем-л. (о др. живых существах); сүөһү оту сиир скот питается травой; эттэ сиэ = есть мясо; 2) разг. пожирать; истреблять, уничтожать; чыычаах буортулаах үөннэри сиир птички уничтожают вредных насекомых; абааһы сиэбэт , киһи өлөрбөт ни злой дух не пожирает, ни человек не убивает (т.е. полное ничтожествоформула самоуничижения); 3) сжигать (об огне, солнечных лучах, кислоте); уот сиэбэт , уу ылбат баар үһү загадка есть такое, что ни огонь не берёт, ни вода (күлүк тень); тэһэ (или дьөлө ) сиэ = прожечь дырочку; 4) добывать, промышлять (для себя); 5) присваивать; 6) кусать, жалить (о насекомых); 7) расходовать что-л. (в течение определённого времени); колхоз быйыл сиир оттоох колхоз имеет годичный запас сена (букв. колхоз имеет сено, которое он может расходовать в этом году); 8) разг. расходовать в большом количестве, поглощать; бу саа олус элбэх сэрээти сиир это ружьё поглощает очень много заряда; 9) бить (при игре в карты); брать, снимать (пешку, фигуру при игре в шашки, шахматы); куоһурунан сиэ = бить козырем; атынан пешканы сиэ = брать пешку конём; 10) разг. быть опасным для здоровья, для жизни; бу ат киһини сииһи эта лошадь убьёт человека; бу ыт сиэри гынна эта собака, того и гляди, набросится на человека; 11) разг. перен. сильно ругать, распекать # салгын сиэбит обветренный; сиэбиккин сиэ что ты ел раньше, то и теперь ешь (т.е. возьми, захвати, уничтожьэто тебе не впервой); сиэҕин сиэбит , аһыаҕын аһаабыт что он должен был съесть, он съел (т. е. он своё взял); сиэтэр да топпот он его одолевает; он имеет перед ним явное преимущество (напр. в спортивных играх; букв. он съест, да не насытится).