Якутские буквы:

Русский → Якутский

шепотом

нареч
сибигинэйэн

шепот

сущ
сибигинэйии

шёпот

м. 1. сибигинэйии, сипсийии, ботугурааһын; 2. перен. сипсиэр, сибигинэйии; шёпот ручья үрүйэ сипсиэрэ.

шёпотом

нареч. сибигинэйэн, сипсийэн, ботугураан; говорить шёпотом сибигинэйэн саҥар.


Еще переводы:

сибигинэй=

сибигинэй= (Якутский → Русский)

шептать; кулгаахха сибигинэй= шептать на ухо; сибигинэйэн кэпсээ = рассказывать шёпотом.

ботугурас=

ботугурас= (Якутский → Русский)

взаимн. от ботугураа = шептаться, разговаривать шёпотом с кем-л.; тугу ботугураһаҕыт ? о чём шепчетесь?

шипеть

шипеть (Русский → Якутский)

несов. 1. сыыгынаа, сырдьыгынаа, сырылаа; масло шипит на сковороде хобордооххо арыы сырдьыгыныыр;2. разг. (говорить шёпотом) кыыкынаа, кыыкынаан саҥар.

ботугураспахтаа=

ботугураспахтаа= (Якутский → Русский)

ускор. от ботугурас= шептаться, разговаривать тихо с кем-л. (быстро или нек-рое время); кинилэр тугу эрэ ботугураспахтаатылар они говорили о чём-то быстрым шёпотом.

сибигинэйии

сибигинэйии (Якутский → Русский)

и. д. от сибигинэй = шёпот; кини сибигинэйиитин иһиттим я услышал его шёпот.

ботугурас

ботугурас (Якутский → Якутский)

туохт. Кимниин эмэ ботугураһан, кыратык саҥаран оргууйдук кэпсэт; сипсис. Разговаривать тихо, шепотом
Арай кыргыттар, тура-олоро сылдьаннар, быыстала суох тугу эрэ ботугураһаллар. Амма Аччыгыйа
Тугу эрэ аргыый ботугураһан кэпсэтэллэр. Н. Заболоцкай. Тэҥн. сипсис

ботур-итир

ботур-итир (Якутский → Якутский)

сыһ., кэпс. Күөмэйгин синньэтэн ыла-ыла ботугураһан (кэпсэт). Тихо, шепотом, повышая и понижая голос (разговаривать)
Саҥалара иһиллибэт, ботур-итир кэпсэтэллэр. Софр. Данилов
Дьахталлар …… ботур-итир кэпсэтэн бардылар. Н. Габышев

сабыгыраа

сабыгыраа (Якутский → Якутский)

субул. тыас туохт. Үрүт-үрдүгэр түргэнник «сап-сап» гынан тыаһаа; оннукка маарынныырдыы саҥар. Издавать звуки, напоминающие громкий шёпот, или говорить в подобной манере, пришепётывать
Таҥара иннигэр Сапсынна, сабыгыраата, Саҥата суох ботугураата, Тобуктуу-тобуктуу бокулуоннаата, Тура-тура тоҥхоҥноото. С. Васильев
Саһыл албын суруксуттаан Сабыгырыы сылдьыбыта, Чабычахтаах арыыны уктаат Дьалты тыаҕа дьылыйбыта. К. Туйаарыскай

сип-сап

сип-сап (Якутский → Якутский)

сыһ., кэпс. Дорҕооно суохтук, сибигинэйэн (дьоҥҥо иһитиннэрбэт курдук). Шёпотом (так, чтобы другие не слышали)
Сип-сап кэпсэтэллэр, ону иһиллии сатаата да, туох да туолкатын быһааран истибэтэ. Күндэ
Уун-утары көрсөн олорон, Уостаратиистэрэ чорбоҥноһон, Сип-сап мээнэ сэлэһии, Сымыйаны сибигинэһии. ДГИ СС
Биһигиттэн чугас бинэгирээт мастарын иһигэр «чууп» гына уураһар, «сип-сап сибигинэһэр», үөһэ-аллара тыынар сибики баара. М. Горькай (тылб.)

сабыгырас

сабыгырас (Якутский → Якутский)

I
сабыгыраа диэнтэн холб. туһ. Киинэ кэнниттэн Дьөгүөссэ Сардаананы …… дьиэтигэр атаара испитэ, кэпсэтэр санаалааҕа, ону баара тилэх баттаһа уолаттаркыргыттар ирбинньиктэһэн, сабыгыраһан бөҕө буоллулар. В. Протодьяконов
Чыычаахтар, истиэп хонуутугар күнү быһа дьаарбайан баран, хонук сири булаары Муссерен саадын диэки көтөн сабыгыраһаллар. Эрилик Эристиин
II
даҕ. Сабыгырыыр тыастаах эбэтэр саҥалаах, сабыгыраан иһиллэр. Издающий звуки, напоминающие громкий шёпот, шелест, шорох (о чём-л.); говорящий в такой манере (о ком-л.)
[Арыгыһыт] Саҥардаҕына сабыгырас, Кэпсэттэҕинэ кэбигирэс, Хараҕа килээрийэр, Сирэйэ мэлээрийэр. С. Тимофеев