Якутские буквы:

Русский → Якутский

вернуться

сов. 1. (возвратиться) төнүн, тон-нон кэл; 2. к кому, перен. (вновь появиться) эргий, хат эргий; ко мне вернулось спокойствие мин холкум эргийдэ, холкубар түстүм; 3. к чему (приняться за прежнее) төнүн^ эргилин, эргийэн кэл; мы ещё вернёмся к этому вопросу бу боппуруоска биһиги өссө эргиллиэхпит.


Еще переводы:

сходить

сходить (Русский → Якутский)

II сов. (пойти и вернуться) баран кэл.

опять

опять (Русский → Якутский)

нареч. эмиэ; опять вернуться эмиэ төнүн; # опять-таки эмиэ, эмиэ туран, эмиэ даҕаны.

полпути

полпути (Русский → Якутский)

м. суол ортото, сир ортото; вернуться с полпути сир ортотуттан төнүн; # на полпути сир ортотугар, аара; бросить работу на полпути үлэни сир ортотугар хааллар.

возвратить

возвратить (Русский → Якутский)

сов. 1, что (отдать взятое) төннөр; возвратить книгу кинигэни төннөр; 2. что (вновь сбрести) төннөр, чөлүгэр түһэр; возвратить здоровье доруобуйаҕын чөлүгэр түһэр; 3. ксго (заставить вернуться) төнүннэр.

вернуть

вернуть (Русский → Якутский)

сов. 1. ксго-что (возвратить) тон-нор; 2. кого-что (получить обратно) тоннорон ыл, төттөрү ыл; 3. кого (заставить вернуться) төнүннэр; вернуть кого-л. с дороги кими эмэ аараттан төнүннэр.

щит

щит (Русский → Якутский)

м. 1. ист. куйах, илии куйаҕа (былыргы сэрииһит охсууттан хаххаланар мас эбэтэр тимир куйаҕа)г, 2. воен. щит (мишень); стрельба по щитам щиттэри ытыалааһын; 3. (для предохранения чего-л.) щит, хахха; 4. (для показа чего-л.) щит (тугу эмэ көрдөрүүгэ ыйыыр дуоска); 5. спорт, щит; баскетбольный щит баскетбол щитэ; # поднять на щит арбаа, хайҕаа; на щите вернуться сампан эргилин, самын; со щитом вернуться кыайан--хотон эргилин, кыай-хот.

возвратиться

возвратиться (Русский → Якутский)

сов. 1. (вернуться) төнүн, төннөн кэл, эргилин; возвратиться домой дьиэҕэр төнүн; возвратиться к ранее затронутому вопросу урут таарыллыбыт боппуруоска төнүн; 2. перен. (вновь появиться) эргилин, хат көп; чөлгөр түс; сознание возвратилось к больному ыарыһах өйө чөлүгэр түстэ.

аара

аара (Якутский → Русский)

в пути, в дороге; по пути, по дороге; аара тохтоо = остановиться по пути; аараттан төнүн = вернуться с полпути; аара ыал баар буолуо по дороге будет жильё # ыһыгын аара ыйаабыт киһи торопливый человек (букв. человек, оставивший свою провизию в пути).

төттөрү

төттөрү (Якутский → Русский)

  1. нареч. обратно; вспять; төттөрү кэл = вернуться обратно; маны төттөрү оҥор = делать что-л. наоборот; төттөрү эт = перечить; төттөрү киһи человек, который любит перечить, возражать; 2. обратный; оборотный; сокуон төттөрү күүһэ суох закон не имеет обратной силы; бу тыл төттөрү өйдөбүллээх это слово имеет обратный смысл # төттөрүтүн модальное сл. наоборот; төттөрүтүн, киэҥник дьүүллэһиэххэ наада наоборот, (это) надо широко обсуждать.
должен

должен (Русский → Якутский)

в знач. сказ. . кому-чему (обязан уплатить) биэрэр иэстээх, биэрэрдээх; я вам должен десять рублей мин эйиэхэ уон солкуобай биэрэрдээхпин; 2. (обязан) туе- таах, =таах; мы должны преодолеть все трудности биһиги бары күчүмэҕэйдэри туо-руох тустаахпыт; он должен скоро вернуться кини сотору төннүөхтээх; # должно быть вводн. ел. бука; должно быть, он уже не приедет бука, кини аны кэлиэ суоҕа.