Якутские буквы:

Русский → Якутский

живо

нареч. 1. (занимательно) сэргэхтик, кэрэхсэтиилээхтик; он живо рассказывал о виденном кини көрбүтүн туһунан сэргэхтик кэпсиирэ; 2. (ясно, отчётливо) субу баар курдук, үкчү; он живо помнил все события кини бары событиелары субу баар курдукөйдүүрэ; 3. разг. (скоро) түргэнник; он живо сбегал за врачом кини түргэнник врачка бара охсон кэллэ.

живой

прил.
тыыннах

живой

прил. 1. тыыннаах; его родители ещё живы кини төрөппүттэрэ билигин даҕаны тыыннаахтар; 2. (оживлённый, подвижный) сытыы; көхтөөх; живой ребёнок сытыы оҕо; живая беседа көхтөөх сэһэргэһии; З. (подлинный, реальный) дьиҥнээх; живой пример героизма героизм дьиҥнээх холобура; живые факты дьиҥнээх чахчылар; 4. (занимательный) сэргэх, кэрэхсэтиилээх; живое изложение сэргэх кэпсээһин; 5. (жизненный) тыыннаах; живая идея тыыннаах идея; 6. (остро переживаемый) субу баар курдук, умнуллубат; живая обида умнуллубат хоргутуу; живое воспоминание ааспыты субу баар курдук санааһын; # живой вес тыыннаах ыйааһын; живая рана сиикэй баас; живая изгородь үүнээйи күрүө (маһы, ыарҕаны ыгыта олордуталаан күрүө оҥоруу); живая природа тыыннаах айылҕа (үүнээйилэр уонна хамсыыр харамайдар); живые цветы тыыннаах сибэкки; живая вода фольк. өлбөт мэҥэ уута; живой портрет тыыннаах мэтириэт (үүт үкчү); живого места нет бүтүн миэстэтэ суох; на живую нитку аатыгар эрэ оҥор (куһаҕаннык, көтүмэхтик); ни одной живой души ким да суох, ыт охсор киһи суох; задеть за живое таарый, орулҕатын хамсат; живой язык саҥарар тыл; ни жив ни мёртв өлөрдүү күттанан (тур), куттанан тыыньпг эрэ (тур).


Еще переводы:

оживлённый

оживлённый (Русский → Якутский)

  1. прич. от оживить; 2. прил. * *(весёлый, возбуждённый) сэргэх, сэргэхсийбит; *оживлённые лица сэргэхсийбит сирэйдээхтэр; 3. *прил. (протекающий живо, бойко) күргүөмнээх, көхтөөх, күө-дьаа; оживлённая беседа күө-дьаа сэһэргэһии; оживлённая дискуссия көхтөөх мөккүөр; оживлённая торговля күргүөмнээх эргиэн.
дууһалаах

дууһалаах (Якутский → Русский)

1) с... душой; ыраас дууһалаах киһи человек с чистой душой; 2) имеющий живую душу, живой; дууһалаах барыта ыалдьар всё живое чувствует боль # дууһалааҕынан эрэ последний, ничтожный (о человеке).

туота

туота (Якутский → Русский)

модальное сл. разг. выражает одобрение, удовлетворение тото ; туота , өлбөккө кэлбиккин тото , живой вернулся.

омуннаах

омуннаах (Якутский → Русский)

1) преувеличенный, с преувеличениями; остуоруйа омуннаах погов. сказка (бывает) с преувеличениями; 2) горячий, пылкий, живой, темпераментный.

өрө

өрө (Якутский → Русский)

  1. нареч. 1) вверх, наверх; өрө бырах = бросать вверх; өрө ытын = взбираться, подниматься вверх; өрө көтөх = прям., перен. поднимать; колхоз хаһаайыстыбатын өрө көтөх = поднять хозяйство колхоза; өрө тарт = а) поднимать что-л. (с земли); б) разг. приводить в порядок, убирать; хоһу өрө тарт = убрать комнату; өрө күөрэй = а) подниматься ввысь (напр. о птицах); б) всплывать (на поверхность воды); өрө бар = а) идти, плыть вверх по реке, против течения; б) перен. идти наперекор, напролом; делать всё наоборот; өрө тут = а) держать высоко, поднимать вверх; б) перен. приставать, не давать покоя кому-л.; өрө көт = а) взлетать вверх; б) перен. живо откликаться на что-л., проявлять живой интерес к чему-л.; 2) в сочет. с нек-рыми гл. выражает интенсивность действия: өрө бардьыгынаа = громко и сердито кричать, грозно браниться; өрө эккирээ = подпрыгивать на одном месте; өрө күүр = а) стремительно подниматься; былыттар өрө күүрэн таҕыстылар облака стремительно поднялись; б) перен. воодушевляться; өрө күүрэн үлэлээ = работать с воодушевлением; 2. послелог, упр. исх. п. выше; хомоттон өрө отуу баар выше заливчика есть шалаш; дамбаттан өрө выше дамбы # өрө сыҥ = шмыгать носом; өрө тур = восставать; өрө тыын = см. тыын =: үөһэ тыын =; өрө уһуутаа = глубоко, шумно и тяжело вздыхать; өрө-сала көт = а) быть чрезмерно вежливым, ласковым; б) лебезить, угодничать, льстить.
тыыннаах

тыыннаах (Якутский → Русский)

живой; одушевлённый; тыынар тыыннаах всё живое; тыыннаах сибэкки живые цветы; тыыннаах айылҕа живая природа; тыыннаах эрдэхпинэ пока я жив; кини тыыннааҕын тухары всю жизнь; пока он жив; кини тыыннааҕын баттаабатым я не застал его в живых; тыыннаах аһаабат буолбат погов. живой не может существовать без пищи; тыыннаах дьон тэбэр сүрэхтээх , саныыр санаалаах буолаллар посл. живые люди имеют бьющееся сердце, рассуждающий ум # тыыннаах испиир неразведённый спирт, чистый спирт; тыыннаах ыйааһын живой вес.

дьэрбэлдьий

дьэрбэлдьий (Якутский → Якутский)

дьүһ. туохт. Сытыытык, сэргэхтик туттан-хаптан кэл-бар (үрдүк, хатыҥыр киһи туһунан). Держаться бойко, действовать быстро, живо, шустрить (о высоком худощавом человеке)
Дьэрэмииһэп, хааман-сиимэн дьэрбэлдьийэн, олоппос уурталаата. Болот Боотур

күө-бааччы

күө-бааччы (Якутский → Якутский)

сыһ.
1. Сэргэхтик, көхтөөхтүк; омуннаах соҕустук. Оживленно, живо; возбужденно
Ыалдьыт дьиэлээх дьону кытта күө-бааччы кэпсэтэр. — Кинилэр [Буокайдаах Чуурай] ибис-иккиэйэхтэр да, күө-бааччы сэһэргэһэри булар дьон. А. Сыромятникова
2. кэпс. Син аҕайдык, сэниэтик. Сносно, прилично. Күө-бааччы олорор ыал

тыыннаахтык

тыыннаахтык (Якутский → Якутский)

сыһ. Күүстээхтик, илэ баардыы. Ярко, правдиво, живо (описать)
Оттон Най, Ньүкэн, Түптүр Хара диэн хайдахха дылы аҕыйах сурааһынынан тыыннаахтык тардыллыбыт уобарастарый! Эрчимэн
Наташаҕа таптала уонна эйэҕэстийиитэ хаһааҥҥытааҕар да ордук тыыннаахтык, ордук күүскэтик кини дууһатыгар уһуктан тиийэн кэллэ. Л. Толстой (тылб.)

чэҥэлиҥнээ

чэҥэлиҥнээ (Якутский → Якутский)

туохт. Олус сэргэхтик туттан-хаптан тула өттүгүн көриһит (хол., тииҥи этэргэ). Оглядываться по сторонам очень бодро, живо (напр., о белке)
[Тииҥ] мутукка көрөнистэн чэҥэлиҥнии олороро дьэ сэргэх кыыл! Далан
Дүлүҥү өҥөйбүтүм — кырынаас бу чэҥэлиҥнии олорор. ВА ИиТ